— Ты чего, киса? — Она посмотрела на другую сторону рва.
Там что-то двигалось. Мэй не могла понять, что это — далекое и большое существо или же близкое и маленькое.
— Ну, счастливо! — Зеро отвязал одну из веревок, державших шар.
Корзина сказала «шшух» и «диннн» и накренилась влево.
— Не беда! — успокоил Фабио, взял горелку, с помощью которой управляли шаром, и сдвинул ее вперед. Корзина наклонилась еще сильнее — теперь она почти лежала на боку. Пессимист выпал из рук хозяйки, спрыгнул в траву и отряхнулся.
— Киса!
Мэй успела схватить кота как раз, когда корзина начала выравниваться.
— Что это? — спросила Беатрис.
Теперь Мэй поняла — существо действительно было маленькое. Оно напоминало…
— Ничего се… — начал один из местных жителей.
Существо неслось прямо на них. За спиной у него развевался хвост.
Мэй почувствовала, как сердце Пессимиста колотится о его ребрышки. Редкая шерстка на спине кота встала дыбом. Он испустил самый громкий и зловещий рык, на какой был способен.
— Это что? Бантик? — спросил Тыквер.
Корзина по-прежнему висела низко над землей, и ее относило назад. Фабио тщетно пытался управлять шаром.
Существо бежало с невероятной скоростью. Секунду назад оно было в сотне шагов, а теперь до него остался всего десяток.
Пессимист зашипел, брызгая слюной. Его трясло.
— Теперь горелку разворачивать вверх, — пробормотал себе под нос Фабио, бросая рассеянный взгляд на темную фигурку. Все остальные стояли, разинув рты.
До корзины осталось всего несколько шагов, и вдруг существо взвилось в воздух. Таких удивительных прыжков Мэй ни разу в жизни не видела. Существо летело к шару, выставив лапу с острыми когтями. Оно целилось прямо в ногу жирафа.
— Понял! — Фабио ткнул куда-то, и шар взмыл в небо.
Когти просвистели мимо, и существо рухнуло на землю. Встав на все четыре лапы, оно устремило вверх сверкающие глаза и взвыло от досады.
Друзья перегнулись через борт и растерянно смотрели вниз. Они улетали все выше и выше.
Наконец Фабио с интересом глянул на землю:
— Какая миленькая кошечка!
И все, кроме Пессимиста, с ним согласились.
Глава двенадцатая
Окаменелый перевал
Мэй и Пессимист упали и кубарем покатились по траве. Так они кувыркались до тех пор, пока не налетели на огромный валун. Мэй села, потирая голову, и попыталась определить, где они находятся. Кот заворчал и вылез из переноски. Сдутый воздушный шар лежал на каменистой земле, а корзина упала на бок.
Рядом, точно бесформенная медуза, валялся Тыквер. Беатрис помогла встать капитану и отряхнула платье.
— Не лучшая моя посадка, — признался Фабио, отряхивая с медалей пыль.
По правде говоря, после нескольких часов полета над пустошами Нагорья шар внезапно рухнул вниз и вывалил пассажиров на землю, точно кучку хлама.
Друзья пришли в себя и отчего-то уставились туда, где сидела Мэй. Тыквер вскрикнул, Беа зажала рот ладонями. Не понимая, в чем дело, Мэй обернулась… и ахнула.
Они с котом налетели вовсе не на камень. По крайней мере, в привычном смысле этого слова. Перед ней возвышался гигантский череп. Огромный щербатый рот был разинут в ужасе. А за черепом открывалось совершенно жуткое зрелище.
Кот прыгнул на Мэй, вцепился в шортики и залез назад, в переноску.
С высоты казалось, что унылые равнины тянутся без конца, однако на земле все выглядело иначе. Звезды таяли в жутковатой, призрачной мгле. Впереди, насколько хватало глаз, лежала высохшая пустошь со странными курганами. Их окутывал мрак. Дальше поднимались в небо заснеженные горные пики. С вершин летел холодный ветер. Друзья зябко поежились.
Безжизненную равнину усеивали гигантские кости: словно великаны решили прилечь и отдохнуть, да так и не проснулись. Скелеты были целыми — редко где попадалась отвалившаяся ключица, позвонок или лопатка.
Тут и там виднелись огромные деревья. Одни стояли прямо, другие упали, но все они давно погибли.
Беатрис подлетела к ближайшему стволу, похлопала по нему ладошкой и отряхнула руки, стирая пыль.
— Застыло, — сказала она.
— Я тоже, — простонал Тыквер. — Пойдемте скорей отсюда.
Беа покачала головой:
— Ты меня не так понял. Я хотела сказать, оно превратилось в камень.
В книжках про путешествия Мэй читала о таких местах. Например, каменный лес обнаружили в пустыне Аризоны.
— А я думала, что в стране Навсегда ничто не стареет.
— Эти скелеты древнее древнего, — уверенно сказал Фабио, влетая и вылетая из разинутого рта. Ему даже не приходилось наклонять голову.
— Пожалуйста, не делай так! — Беатрис ухватила его за рукав и вытащила наружу. — Не нравится мне это место.
— Мяу, — мрачно заметил Пессимист.
Кот выпрыгнул из переноски, грациозно приземлился и встал рядом с хозяйкой, точно охранник. Он повернул мордочку к горам, будто неведомая угроза лежала прямо за ними.
— Куда пойдем? — спросила Беатрис, и все повернулись к Мэй.
Она потерла руки, согревая их. Посмотрела кругом:
— Вперед, я думаю.
Взгляд Мэй упал на камень, который отличался от остальных.
— Смотрите!
Все собрались перед валуном, и Беа вслух прочитала надпись:
«Здесь покоятся Снежные Великаны.