быть, он заглядывал за него! Она поспешно втянула плечи назад и улыбнулась. По крайней мере, веснушки не отталкивали его.
— Мы отличная пара, мисс Росс, — сказал Мейс. — Не могу выразить вам, как приятно разговаривать с молодой леди во время танца вместо того, чтобы смотреть на ее макушку.
— Мне тоже… о! — Мейс сделал быстрый поворот в углу, и ее юбки взлетели, задев скромный белый муслин Оливии, кружившейся в объятиях Эдама. Их глаза встретились на момент, и она почувствовала, что улыбается ему. По крайней мере, здесь не было ни кухонного стола, ни маслобойки, которых следовало избегать, а в бальных туфлях и юбках из тафты она чувствовала себя легкой, как птица.
Мистер Мейс остановился в противоположном конце комнаты от того, где они начали танцевать.
— Как неловко с моей стороны, — извинился он, когда они покинули танцпол. — Позвольте проводить вас назад к леди Фрешфорд. — Им преграждало дорогу несколько военных, и один отодвинулся, когда Мейс постучал по его плечу. — Привет, Фредерике, Питерсон.
Они повернулись, и Десима затаила дыхание, оказавшись в окружении стольких высоких мужчин в алых мундирах. Ее партнер усмехнулся.
— Позвольте представить вам мисс Росс. Мисс Росс — полковник лорд Питерсон, майор Фредерикс.
Десима присела в реверансе, ожидая, что они вежливо улыбнутся и возобновят беседу. Вместо этого оба, к удивлению Десимы, пригласили ее на танец.
— Любая, кто может заставить Мейса выглядеть элегантно на танцполе, подходящая партнерша для меня, — заявил полковник, опередив младшего коллегу.
Спустя полчаса Десиму проводили к леди Фрешфорд и Генри, запыхавшуюся и более чем склонную улыбаться. Казалось, будто она выпила шампанского, что было нелепо, так как ни капли не коснулось ее губ.
Внезапно желание смеяться покинуло ее. К ним приближался Эдам; на его руке повисла Оливия.
— Мисс Ченнинг, лорд Уэстон, как вы поживаете? — Десима поспешно представила их.
— Мы собирались идти ужинать, — робко пробормотала Оливия. — Вы присоединитесь к нам?
Десима ожидала возобновления напряжения между двумя мужчинами. Но Эдам выглядел так, словно ему в голову пришла приятная идея, а Генри уставился на Оливию, как будто увидел призрак. Заметив, что Десима наблюдает за ним, он тут же придал лицу выражение вежливого интереса.
— Да, идите, дорогие. — Леди Фрешфорд подобрала веер и ридикюль. — Я вижу Огасту Уимпоул. Мы с ней можем вместе поужинать и хорошо посплетничать. Кэро уже там с какими-то юными друзьями.
Эдам направился в столовую и усадил Оливию рядом с Десимой, прежде чем удалиться с Генри к буфету.
— Какое красивое платье, — робко сказала Оливия. — Мама никогда бы не позволила мне носить такие яркие цвета.
— Уверена, что оно не пошло бы вам так, как идет ваше платье. Кроме того, — добавила Десима, понизив голос, — я сожалею об этом вырезе — никогда в жизни не чувствовала себя настолько обнаженной.
— Он немного смелый, но у вас такие красивые плечи, — сказала Оливия.
Она милая, подумала Десима, улыбаясь комплименту. Будет ли Оливия хорошей женой Эдаму? Наверняка она будет пытаться исполнять свой долг. Боже, как холодно это звучит!
— Сэр Генри… — Покраснев, Оливия оборвала фразу. — Вы с ним обручены?
— Господи, конечно нет! — засмеялась Десима и увидела, что Эдам повернулся к ней, словно звук смеха перекрыл гул разговоров. — Мы просто добрые друзья. Он один из самых приятных людей, которых я знаю.
— О! — Оливия умолкла, глядя на свои руки и подняв голову, только когда мужчины вернулись с тарелками, полными деликатесов.
— Лимонад, мисс Ченнинг? — спросил Генри, заботливо склонившись над Оливией.
Никто не спросил Десиму, что она хочет, но Эдам поставил перед ней бокал шампанского. Она с удивлением переводила взгляд с одного мужчины на другого, но Генри весело болтал с Оливией, а Эдам всего лишь поднял темную бровь.
— Вы предпочитаете лимонад?
— Честно говоря, нет. — Десима взяла бокал и сделала глоток, чувствуя, как пузырьки шипят у ее носа, а кровь кипит в венах. Эдам был так близко, что она могла чувствовать исходящее от него тепло там, где его рука лежала на столе рядом с ее.
— О, давайте будем честными во всех отношениях, — негромко согласился он, глядя на их компаньонов. — Скажите, Десима, Фрешфорд… влюблен в кого-нибудь?
— Насколько я знаю, нет, — ответила она, не подумав. — А если да, то это не мое дело. Я не собираюсь отвечать на личные вопросы о моих друзьях!
— Простое любопытство.
Шампанское пузырилось в его бокале. Десима наблюдала за длинными сильными пальцами, держащими хрупкую ножку, и вспоминала их на своем теле.
Эдам потянулся за вилкой.
— Эти пирожки выглядят аппетитно.
Десима согласилась, откусив уголок. Куда делся ее аппетит? Она снова глотнула шампанского.
— Я уже прощен? — Эдам подцепил вилкой спаржу, но его взгляд был устремлен на округлость ее груди под вырезом платья.
Десима справилась с импульсом сгорбить плечи и холодно осведомиться, что он имеет в виду.
— Конечно. Мы все обсудили этим утром. Я уже выбросила это из головы.
— Мне бы хотелось того же. Боюсь, я был несколько… колюч сегодня утром. — Темная бровь снова приподнялась. Десима не могла решить, говорит ли он иронически.
— Безусловно, были. Почему?
Ему хватило вежливости понизить голос при ответе.
— Потому что мне показалось, будто вы увлечены друг другом.
Десима бросила взгляд на Генри и Оливию, но они были поглощены оживленной беседой. Оливия слегка покраснела и жестикулировала, что-то описывая, что было совсем не в ее духе.
— Ну, вы ошиблись, — сердито отозвалась Десима. — Мы всего лишь хорошие друзья. И вообще, какое вам до этого дело?
— Теперь я сам вижу, что ошибся, — заметил Эдам. — В конце концов, он доходит вам только до… — Эдам провел рукой по верху груди.
— Если бы я его любила, рост не имел бы значения, — чопорно отозвалась Десима. — И повторяю: какое вам до этого дело?
— Разумеется, я ревную. — Он произнес это таким тоном, словно говорил о погоде.
Десима уставилась на него, чуть не забыв закрыть рот. Генри был абсолютно прав — Эдам добавил ее к своей коллекции и испытывал к ней чувства собственника, хотя был помолвлен с другой женщиной.
— Мне следует напомнить вам, что вы помолвлены? — свирепо шепнула она.
— Я это знаю. Какая жалость, что в Англии не разрешены гаремы.
— Вы ведете себя возмутительно, — упрекнула его Десима, понимая, насколько нелепо читать мужчине лекцию шепотом над пирожками с омарами. Эдам, несомненно, поддразнивал ее, но она не могла позволить ему выйти сухим из воды. — Бедная Оливия…
— …Флиртует? — закончил шепотом Эдам, кивнув в сторону невесты.
— Конечно, она… флиртует. — Господи, кто бы мог подумать? Кроткая маленькая Оливия смотрела в глаза Генри, поигрывая ресницами. Что сделает Эдам? Десима с ужасом наблюдала за ним, в любой момент ожидая его вмешательства.
— Бедняжка никогда не могла вырваться из-под влияния своей мамы достаточно надолго, чтобы снизойти до маленького безобидного флирта, — пробормотал Эдам на ухо Десиме, заставив волосы у нее на затылке встать дыбом. — Я, безусловно, не собираюсь читать ей лекцию в вашем духе.
Итак, Эдам был настолько уверен в Оливии, что смотрел сквозь пальцы на ее флирт с таким красивым