ЗиглнидаПитья он хочет...(Она поспешно берет рог для питья и выходит с ним из дому, затем возвращается и подает Зигмунду наполненный рог.)Жгучей жаждепрохладу несу я, —воду, как ты хотел...Зигмунд пьет и передает ей рог обратно. Кивком головы поблагодарив Зиглинду, он с возрастающим участием вглядывается в ее черты.ЗигмундБодрую свежестьдал мне родник,—невзгоды гнетон облегчил:мой дух просветлел,глазам опятьблаженство зренья дано...Скажи, кто так мне помог?ЗиглиндаЖильем и женойвладеет Хундинг;ты сегодня наш гость:мужа дождись со мной!ЗигмундЯ безоружен,устал от рани ему не опасен...Зиглинда(с озабоченной поспешностью)Мне раны скорей покажи!Зигмунд(встряхивается и быстро принимает сидячее положение)О, нет! Полно!Ничтожны они,и крепки ещевсе члены мои!Если б так,как эта рука,твердо было оружье, —я бежать бы не стал;но сломились копье и щит!Меня травиластая врагов,грозой я былсмят и разбит;но быстрее,чем я от своры,боль бежит от меня:ночь затмевала мой взор,—но день смеется мне вновь!Зиглинда идет в кладовую, наполняет рог медом и с приветливым волнением подает напиток Зигмунду.ЗиглиндаДушистого медавыпить рог —мне не откажет гость...ЗигмундНо отведай и ты...Зиглинда отпивает немного и снова подает рог Зигмунду; последний, с возрастающей теплотой глядя на Зиглинду, делает большой глоток. Потом, отняв рог от губ, он медленно роняет его. Лицо гостя выражает глубокое волнение. Некоторое время оба молчат. Зигмунд тяжело вздыхает и уныло потупляет взор.Зигмунд(дрожащим голосом)Пожалела ты несчастливого:(пылко)да не тронет беда тебя!(Он быстро встает.)