виски, внимательно слушая, о чем она говорит. Слушать, правда, было почти нечего.
— Да, это Пруденс Калторп. — Пауза. — Не сейчас, — отрезала она. — Я занята. Позвоните утром. — Она положила трубку и подошла к бару.
— Мой адвокат, — сказала она. — Беспокоится по поводу моих денег — как сделать так, чтобы их было еще больше. Я ничего в этом не смыслю, но, похоже, дела идут неплохо.
Я протянул ей стакан, и она с благодарностью взяла его.
— Спасибо, с удовольствием выпью. Я ответила на все твои вопросы, лейтенант?
— На все, кроме двух, — ответил я. — Почему именно сейчас ты в Пэйн-Сити? Почему здесь Пенни, я знаю, у нее съемки на телевидении.
— А что? — Она надула губки. — Как я могу оставить свою сестренку одну в такой ответственный момент? Приехала поддержать ее. Следующий вопрос?
— Если этот парень, который мне звонит и сообщает все новости, не Джонатан Блейк, твой бывший муж, — сказал я, — то кто тогда?
— А я откуда знаю? — удивилась она. — Может, это плод твоего больного воображения — перевозбудился! Думаешь, я не видела, какими глазами ты пожирал мои ноги, когда платье распахнулось?
— Еще один его звонок, и я сойду с ума, — решительно проговорил я. — Тоже мне, вестник!
Она выронила из рук стакан, потом глянула на меня — лицо ее побледнело, в глазах застыл ужас.
— Ты сказал, вестник? — еле слышно спросила она.
— Ну, конечно, каждый раз, когда он мне звонит, у него для меня новые вести…
— Вестник Джон! — прошептала она.
— Что?
Она покачала головой.
— Нет, не может быть.
— Вестник Джон? — переспросил я. — Это его настоящее имя? Кто, черт побери, этот тип?
— Да, я просто подумала, — промямлила она. — Придумала это имя…
— По-моему, ты врешь, — рявкнул я. — Кто это? Она засмеялась:
— Ты что, думаешь, кто-нибудь действительно носит такое имя — Вестник Джон? Да это имя из комикса, Эл! — Она продолжительно посмотрела на меня, затем развернулась и направилась в спальню.
Я допил виски. Интересно, а что делать мне? Долго мучиться мне не пришлось.
— Эл, — раздался нежный голосок Пру, — иди сюда.
Я вошел в спальню — она ждала меня у двери, стоя ко мне спиной.
— Эл, — произнесла она, — возьмись обеими руками за платье.
Я сделал так, как она сказала.
— Крепко держишь? — спросила она.
— Да, — ответил я. — В какую игру мы играем?
— А теперь рви! — выпалила она.
Я рванул платье в разные стороны — оно разорвалось до самых ягодиц и упало на» пол к ее ногам. Я медленно разжал кулаки. Она повернулась ко мне лицом. Она глубоко дышала, ее грудь высоко вздымалась, целя в меня розовые соски. Она коснулась руками моего лица.
— Я видела, как ты посмотрел на меня в первый раз. И я бы расстроилась, если бы этого не произошло, — проворковала она. — И дело не в сердце Хауи!
Она повлекла меня за собой к кровати. Я увидел, что череп, закутанный в мех, был по-прежнему у изголовья.
— Эта Мэри Майлз, которую сожгли на костре, она что, была старой девой?
Она обалдело уставилась на меня.
— Наверное.
— Извини.
Я опустился на кровать и повернул череп глазницами на квартет.
— Ты уж извини, Мэри, — сказал я. — Но что подумают святоши?
— Ей все равно, — сказала Пру. — Но если она будет мило улыбаться им, то, может, они ей что- нибудь споют?
— Свою любимую песню? — спросил я.
— Наверное, — ответила она.
Я поцеловал ее — губы у нее были нежные, язык прохладный. Она вдруг расслабилась и застонала от возбуждения.
Глава 5
Меня разбудил телефонный звонок. Я дотянулся до телефона, снял трубку и положил ее рядом с ухом на подушку.
— Да? — спросил я.
— Доброе утро, лейтенант, — раздался знакомый вежливый мужской голос.
— Опять вы! — рявкнул я. — Что опять вам нужно, черт побери?
— У меня для вас еще новости, — сказал он. — Надеюсь, вы внимательно слушаете, лейтенант?
— Ну, что еще?
— Что мне в вас нравится, лейтенант, вы не очень заносчивы и не так глупы, чтобы не принимать небольшую помощь в расследовании убийства, а?
— Что дальше, Джон? — жестко спросил я.
Последовала небольшая пауза. Когда он заговорил снова, интонация его голоса немного изменилась:
— Так вы знаете, как меня зовут, лейтенант? Интересно.
— По мне, вы бы лучше не высовывались из своих комиксов!
— Я всего-навсего хочу вам помочь, лейтенант, — учтиво произнес мой собеседник. — Поступаю, как истинный гражданин, и делюсь с вами той информацией, которой располагаю.
— Слишком уж большим количеством этой самой информации вы располагаете, чтобы быть честным гражданином, — огрызнулся я. — Ладно, что на этот раз?
— Джонатан Блейк, — ответил он. — Заядлый охотник и бывший муж Пруденс Калторп. В настоящее время он вовсе не в дебрях Африки.
— Нет?
— Нет, лейтенант. Он остановился на ранчо, это в сорока милях от Пэйн-Сити. Называется оно «Эль Ранчо де ля Торос». Хозяин, по-моему, мексиканец. Мистер Блейк гостит там вот уже неделю.
— И что из этого?
— Думал, вас это заинтересует, лейтенант. Он собирается попробовать со второй сестрой Калторп, но я думал, вы в курсе.
— В курсе чего?
— На этот раз он женится на Пенни Калторп, — он, казалось, удивился. — Я думал, вы знаете.
Он повесил трубку. В следующий раз обязательно опережу его.
Я посмотрел на часы — половина одиннадцатого. Утро было солнечным. От Пруденс я вернулся в половине пятого. Шесть часов сна для кого-то, может, и нормально, но, судя по моему отекшему лицу, для меня это явно недостаточно. Еще минут тридцать ушло на привычные процедуры — душ, одевание, черный кофе. После этого я закурил и решил, что, если не сделаю чего-нибудь стоящего, утро будет окончательно испорчено. Что ж, понедельник есть понедельник.
Я позвонил в контору и по жесткому голосу понял, что трубку взяла женщина-монстр. Я буркнул, что мне нужно поговорить с сержантом Полником, и через секунду услышал знакомый баритон.