разглядеть, оказалась неотразимая улыбка. Хотя и с изъяном. Один из резцов слегка налезал на соседний зуб.
Он проскользнул в ее тень, хотел поздороваться, чтобы свет не бил в глаза и… все же был ослеплен.
Слишком много она пережила, чтобы наниматься в няньки к чужим детям, и все, что он увидел на ее лице, несмотря на улыбку, это подтверждало.
Все.
Она дунула на выбившуюся прядь, чтобы лучше разглядеть его, сняла толстую кожаную рукавицу, вытерла руку о штаны, и подала ему, таки измазав и его смолой с опилками.
— Добрый вечер.
— Добрый вечер, — ответил он. — Я… Шарль…
— Очень приятно, Чарльз…
Она произнесла его имя по-английски, и, услышав, что его называют по-другому, он вдруг растерялся.
Как будто бы он уже и не он. Стал легче и… четче.
— Я Кейт, — добавила она.
— Я… Я приехал с Лукой за… Достал из кармана «косметичку».
— Понимаю, — улыбнулась она несколько иначе, натянуто, — пыточный аппарат… So, вы приятель Ле Менов?
Шарль задумался. Знал, как принято отвечать в таких случаях, но уже чувствовал, что пудрить мозги такой девушке бесполезно.
— Нет.
— Вот как?
— Был когда-то… Я имею в виду Алексиса и… да нет, ерунда… старая история.
— Вы его знали, когда он был музыкантом?
— Да.
— Тогда я вас понимаю. Когда он играет, он мне тоже друг…
— Он часто играет?
— Нет. Alas[142]…
Молчание.
Вернулись к принятым нормам.
— А вы откуда? Подданная Ее Королевского Величества?
— Well… Yes и… нет. Я… — продолжила она, вытягивая руку, — я отсюда…
Ее рука очертила все: костер, детей, их смех, собак, лошадей, луга, леса, реку, капитана Хаддока, усадьбу с просевшей крышей, первые звезды, полупрозрачные, и даже ласточек, которые, в отличие от нее, силились очертить своими скобочками все небо.
— Здесь очень красиво, — прошептал он.
Ее улыбка затерялась где-то вдалеке.
— Сегодня вечером, да…
Встрепенулась:
— Джеф! Ну-ка закатай свои треники, а то спалишь их, малыш…
— Уже пахнет жареной свининой! — раздался чей-то голос.
— Джеф! Мешуи! Мешуи![143] — подхватили другие.
И Джефу пришлось присесть и закатать перед прыжком свои треники из стопроцентной синтетики с тремя адидасовскими полосками.
То есть с шестью, поправил сам себя Шарль: как бы он ни был сбит с толку, предпочитал оставаться точным, это его успокаивало.
Ладно, шесть так шесть. Только не пытайся нас провести…
Вы о чем?
Эй… «Очень красиво», выслуживаешься, значит, а сам разглядываешь ее руку.
Конечно… Вы видели, как она прорисована? Столько мускулов на такой тонкой руке, это же удивительно! Ну и что?
Эээ… Простите, но линии и изгибы это все же моя профессия… Как же, знаем…
Чей-то восхитительный хохот прервал нашего зануду Джимини-Крикета.[144]
Сердце у него так и оборвалось. Шарль медленно повернулся, определил источник этого фонтанирующего веселья и понял, что приехал не зря.
— Анук, — прошептал он.
— Простите?
— Вон там… Она…
— Да?
— Это она?
— Кто она?
— Вон та малышка… Дочка Алексиса?
— Да.
Это была она, Та, что прыгала выше всех, визжала громче всех и смеялась как сумасшедшая.
Ее взгляд, рот, лоб, и тот же отпетый вид.
То же тесто. Та же закваска.
— Хороша, правда?
Шарль, на седьмом небе, согласно кивал ангелам.
В кои-то веки взволнован радостно.
— Yes… beautiful… but a proper little monkey,[145] — подтвердила Кейт. — Она еще задаст жару нашему другу Алексису… А ведь он так старательно спрятал все выдающееся в футляр, с ней он еще попляшет.
— Почему вы так говорите?
— Насчет футляра?
— Да.
— Не знаю… Мне так кажется.
— Он совсем перестал играть?
— Почему, играет… Когда немного выпьет.
— И часто с ним это случается?
— Никогда.
Уже известный нам Джеф прошел мимо, потирая икру. На этот раз и впрямь пахло жареным.
— Как вы ее узнали? Она не очень-то на него похожа.
— По бабушке.
— Это та, которую дети звали Банук?
— Да. Вы… знали ее?
— Нет. Практически нет… Однажды она приезжала с Алексом.
— …
— Я помню… Мы пили кофе на кухне, в какой-то момент она встала якобы отнести чашку в мойку и подошла ко мне сзади, погладила по голове…
— …
— Бред какой-то, но я вдруг расплакалась… Только почему я вам все это рассказываю? — спохватилась она. — Простите меня.
— Прошу вас, продолжайте, — попросил он.
— Мне тогда было нелегко. Думаю, она была в курсе моего… my predicament[146]… нет во французском такого слова. скажем, того дерьма, в которое я вляпалась.