женщина казалось глупышкой. Ее французский был высокопарен, и она допустила грамматическую ошибку. И хоть на шее у нее было изумительное золотое ожерелье, которое, кажется, было все усыпано сапфирами, материал ее лейне был среднего качества, а плед скреплен простой брошью. Клэр решила, что она из низшего дворянского сословия.
—
Она взглянула на Малкольма. Он продолжал игнорировать ее, его тарелка почти опустела.
Его плечи застыли, но он продолжил есть.
Клэр знала, что он услышал ее. Она решила, что чтение мыслей, в конце концов, не так уж плохо.
Малкольм бросил свои столовые приборы на тарелку, одарив ее сердитым и недоверчивым взглядом. Клэр подумала, что он сметет все со стола, но он так не сделал.
— Вы долго пробудете на Оу? — вежливо спросил Изабелла с другой стороны стола, помешав Клэр ответить.
Клэр с трудом сосредоточила на ней свое внимание.
— Нет, я так не думаю, — ответила она. Она взглянула на Малкольма, отодвинувшего свою тарелку. Его лицо было суровым, взгляд угрожающе мрачным.
— Вы вернетесь в Данрок? — Изабелла улыбнулась, отчего ее красота стала еще более ослепительной.
— Да, таков план, — вежливо сказала Клэр, зная, что Ройс изумленно уставился на нее.
Возможно, лобовая атака была не лучшей идеей. Она наполнила свою тарелку, и начала быстро есть.
— На самом деле, — мрачно возразил Ройс, — леди Клэр неправильно все поняла. Утром я сопровожу ее на Иону.
Черта с два, яростно подумала Клэр. Это такой новый план Малкольма?
— Иона — прекрасный остров, — сказала Изабелла. — Вы составите мне компанию в солярии после обеда? Я почти закончила свою вышивку. У меня есть новый гобелен, который я собиралась начать вышивать. Но если хотите, вы можете начать его.
Клэр озадаченно посмотрела на нее. Она не собирается ехать с Ройсом на Иону, она собирается с Малкольмом в Данрок.
— Вообще-то я не шью.
Изабелла взглянула на Клэр так, словно у той была чума.
— Вы не умеете шить?
— Боюсь, что нет, — сказала Клэр.
Она вернулась к своей тарелке, и стала есть так быстро, как только могла. Стулья отодвинули от стола. Ройс налил себе вина, но Малкольм с гордым видом покинул зал. Клэр взяла еще кусочек, готовясь побежать вслед за ним.
Ройс схватил ее за запястье.
— Ты станешь его смертью, — предостерег он ее по-английски.
— Я думала, что мы друзья, — вскричала она.
— Ты мне очень нравишься. Но в тебе есть сила, которая может обратить его ко злу, Клэр, и я не допущу этого, — его серые глаза вспыхнули.
И в этот момент Клэр ощутила его власть. Это мужчина был Повелителем, способным перемещаться во времени, при желании забирать жизни, и также обладающим другими способностями, о которых она и понятия не имела. Она перегнула палку, и он больше не был ее союзником. Но, по крайней мере, он намеревался защищать Малкольма от тьмы.
Тем не менее, Клэр не понравилось его отношение.
— Убери от меня свои руки, — предупредила она. — Ну?
Его глаза расширились.
Клэр подумывала о том, чтобы достать свой электрошокер и чертовски хорошо его встряхнуть.
С напряженным выражением лица Ройс отпустил ее.
— Будь готова выехать на рассвете. Хочешь ты того или нет, но ты поедешь на Иону.
Клэр услышала угрозу в его голосе.
— Наверно, ты собираешься вырубить меня так же, как Эйдан. Заодно советую связать меня. Я не подчинюсь твоим приказам.
Она рассвирепела, тогда как Ройс выглядел еще более сердитым и ошеломленным. Если он ожидал, что она будет кротка и послушна, как средневековая девица, то пусть еще раз подумает.
Клэр пересекла зал, направляясь в ту сторону, куда ушел Малкольм. От гнева она даже почувствовала себя лучше. Гнев, поняла она, делал ее сильнее, а страх и сомнения — нет. Она собиралась действовать в том же духе.
Малкольм направлялся к конюшням. В ту минуту, как она увидела его спину, весь ее гнев испарился. Она испугалась, что он тотчас же уедет. Он скрылся в конюшне. Клэр приподняла длинный, до колен плед, и бросилась бежать.
Он седлал своего серого жеребца, когда она ворвалась в конюшню, сложенную из камней и бревен.
— Ты не можешь уехать.
Он вздрогнул, его сильные руки замерли на кожаной подпруге животного. Спина напряженно застыла, но он не оглянулся на нее.
— Я не хочу, чтобы ты находилась здесь. Нам не о чем больше говорить.
— Мы о многом должны поговорить! — закричала Клэр, и чуть не выкрикнула,
Она тяжело задышала, надеясь, что он не услышал ее.
Он медленно повернулся к ней лицом, выглядя таким же пораженным, какой она себя чувствовала.
Он хрипло сказал ей:
— Почему ты не можешь понять? В аббатстве ты будешь в безопасности.
Он услышал ее.
— Я понимаю, что ты пытаешься защитить меня. Но кто защитит тебя? — резко спросила она.
Он был сбит с толку.
— Ты не можешь меня защищать!
Клэр осмелилась протянуть руку и дотронуться до его лица. Он отпрянул.
— Иона — временное решение, но вовсе не выход. Ты важен для меня. Малкольм, я не могу позволить тебе сражаться одному с Мореем. Я должна помочь. Твоя душа в опасности.
Он покачал головой.
— Ты погубишь меня, как Ева погубила Адама. Ты не поможешь, а только сделаешь все еще хуже. И если не я причиню тебе боль, то это сделает Морей.
Это неоспоримый факт, подумала Клэр, но все же она хотела рискнуть.
— Не буду тебе врать, — с трудом хрипло сказала она, — и вовсе не потому, что ты можешь подслушать мои мысли. Я боюсь, но не тебя. Даже если тот одержимый сексом зверь, такой же жуткий, как сам ад, он — часть тебя. А я доверяю
Она попыталась улыбнуться ему.
В ответ он жестоко улыбнулся.
— А ты будешь доверять мне после захода солнца? Ты будешь доверять мне сейчас, если я скажу тебе, что думаю не о твоих словах, а о твоем возбужденном, влажном теле и мощной жизненной силе? Я не шутил, когда говорил об этом раньше, Клэр. Я все еще чувствую тебя в своих венах, и ты сама не знаешь, что мне дала, силу или вожделение.
Она вздрогнула, ее сердце зашлось от страха. Кожу стало покалывать. Она почувствовала боль, исключительно физическую, сексуальную.