закачаха, като го наричаха „майстор пира-пира“, вместо „майстор бира-бира“.

Друга вълна накара всичко в стомаха на Хулбрик да се разбърка и нещастникът не знаеше какво да прави.

— Не трябваше да ядеш от тези червиви английски салами — каза Каменна глава.

— Но аз видях, че вие…

— Нас ти не ни гледай! Ние сме моряци и не страдаме от морска болест — подхвърли Каменна глава.

Той постави ръцете на ушите си и се ослуша.

— Какво има? — запита с безпокойство младежът, докато Хулбрик се свиваше от болки в стомаха.

— Гърмят още — отговори капитанът.

— Аз не чувам нищо.

— А аз ти казвам, че чувам канонада.

— Да не би да е нашият кораб?

Капитанът наведе глава като обезкуражен и рече:

— Аз не се надявам наистина да го срещнем отново.

— Е, тогава защо избягахме?

— Защото не ми харесва да бъдем обесени върху мачтите на тримачтника.

Друга вълна разклати лодката и предизвика проклятие в устата на немеца. След миг се чуха в далечината страшни гръмотевици, които трещяха и се разбиваха в далечните брегове, след това две светкавици процепиха тъмнината.

— Лошо! — извика капитанът. — Ето ураганът!

— Ако това е лошо за нас, то не е хубаво и за тримачтника на маркиза.

— Той е голям, докато нашата лодка е малка.

— Но може да устои прекрасно на пристъпите на морето.

— Това ще видим по-късно — добави Каменна глава, все още обезкуражен.

Като всички бретонски риболовци и той носеше един малък компас на веригата на часовника, от който не се разделяше никога. При светлината на една светкавица той се ориентира за посоката и каза на малкия Флок и на немеца:

— Вие се заемете с платната, а аз ще управлявам лодката.

Той се опита да напълни своята фамозна лула, но в този миг една голяма вълна се разби в лодката и бе последвана от гръмотевици и светкавици.

— Започваме сражение с Атлантика — рече капитанът, като сложи отново лулата си в джоба. — Ние сме родени моряци и не ще се оставим да бъдем лесно победени от този страшен ураган. Внимавай за платната, малки Флок!

X. Върху скалите

Докато Каменна глава управляваше най-старателно лодката и малкият Флок оправяше платната, Хулбрик, който се беше разболял от морска болест, се свиваше на задната част на лодката, притискайки корема си. Цялата нощ тримата храбреци се бориха отчаяно, без да могат да си отдъхнат. Към четири часа сутринта страшен гръм ги заглуши.

— Това пък какво е? — попита малкият Флок.

— Връхлитаме върху скалите! — отговори капитанът, изправяйки се предпазливо, без да изоставя кормилото.

— Върху кои?

— Мене ли питаш? Или мислиш, че имам може би морска карта? Не усещаш ли шума, с който се разбиват вълните в скалите? Искаш да знаеш кои са. Добре, ще видим след малко. А сега внимавай добре за платната, защото вятърът продължава да бъде силен и ние се носим стремително към скалите на неизвестните брегове. Хулбрик, моето момче, помогни и ти!

— Не мога, патре — каза немецът, който продължаваше да бъде измъчван от морската болест.

— Слушай: когато някой от нас се разболяваше от морска болест и почваше да повръща, то той си напълваше отново стомаха. Няма по-добро лекарство от това. Ти обичаш саламите, намери някой и го изяж.

— Не мога, патре.

— Тогава продължавай да повръщаш.

Лодката се носеше като орехова черупка по развълнуваното море и младият шегобиец напразно се взираше със силния си поглед, като добър далекоглед, да открие къде е брегът. Нищо не се виждаше. Пълен мрак покриваше всичко наоколо, само шумът на разгневеното море бучеше в ушите на нещастниците.

— В ръцете на Господа сме! — каза Каменна глава. — Ако нашият последен час е ударил, то ние ще умрем като истински моряци. Малки Флок, готов ли си да управляваш платната под моя команда?

— Да, капитане — отвърна младежът, който беше запазил самообладание, неприлягащо на възрастта му.

Една водна планина, черна като мастило или като катран, се нахвърли върху лодката и ги повлече с шеметна скорост.

Каменна глава нададе вик:

— Свали платната! Или всички ще се разбием в скалите, или всички ще бъдем спасени!

Платната бяха веднага смъкнати, обаче вятърът продължаваше да духа със същата сила и да ги носи напред.

— Каменна глава! — извика младежът, вкопчвайки се в мачтата.

— Патре! — извика немецът между две хълцания. — Страх ме е! Това не е война.

— Смелост, момчета! — отговори бретонецът след дълга въздишка. — Това е велико изпитание!

Едва-що беше изрекъл тези думи и с всичка сила морето ги изхвърли върху скалистия бряг, след това сред морския рев се чуха три човешки гласа, които вятърът отнесе на крилете си далеч, далеч.

* * *

Изминаха няколко минути, в продължение на които океанът удряше с ярост скалистия риф. Големи птици с бели пера, наречени албатроси, се натрупаха около мястото, където тримата бегълци бяха претърпели корабокрушение. Изведнъж един грамаден албатрос започна да се върти и да грухти като прасе, сякаш искаше да кацне между две скали.

— Ах, каналия! Също и ти!… Но аз още не съм умрял, кълна се в камбаните на Бретан! — чу се един вик.

Птицата поиска да се издигне, удряйки отчаяно с широките си криле, но след кратък бой падна, като изпусна последното си грухтене. Ножът на Каменна глава бе съкратил дните му. Как този особняк не беше си разбил костите в твърдите скали? Известно е, че по бреговете на океаните се натрупва морска трева, която образува между скалите истински меки легла, както ги наричат моряците. Каменна глава, който беше роден под щастлива звезда, след като беше полетял върху скалите, бе попаднал точно върху такова меко легло. И сега не можеше да се оплаква от съдбата си.

Въпреки здравото си като стомана тяло и твърдата си като камък глава, след падането се беше зашеметил и кой знае дали не би умрял, ако не беше този албатрос, който искаше да го изяде, взимайки го за мърша.

— Кълна се във всички камбани на света! — извика той, след като си поразмърда хълбоците. — Какво летене!… А другите? Дали са се разбили върху скалите? Бедни малки Флок! Бедни пира-пира! Хайде, Каменна глава, повикай всичката си сила на бретонец от Батц и върви да ги търсиш.

Той се повдигна с мъка и се учуди, че машината му работи още. Започна бавно да обхожда брега и да се навежда зад камъните, за да търси двамата си другари.

— Не виждам нищо друго, освен вълни и морски птици — каза той с известно безпокойство в гласа си. — Дали са умрели? Малкият Флок не е от Батц, но е бретонец, и немецът също има здрави кокали: трябва да ги намеря.

Вы читаете Битка в океана
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату