и покажете се каквито сте!
Достойни чичо, вий и братовчед ни,
високоблагородният ви син,
ще поведете първата редица,
а пък Макдъф и ний ще се нагърбим
с останалото според плана.
СИУАРД
Сбогом!
Врага ще срещнем, пък да ни разбие,
ако не знаем да го смажем ние!
МАКДЪФ
Тръбачи, с пълен дъх надуйте първи
тръби — вестителки на смърт и кърви!
СЕДМА СЦЕНА
МАКБЕТ
За кол съм вързан. Няма де да бягам
и трябва като мечка да се браня
от тази песя глутница28! Кой тук е
нераждан от жена? Единствен той
опасен е за мене!
МЛАДИЯТ СИУАРД
Кой си ти?
МАКБЕТ
Ще побледнееш, щом го чуеш!
МЛАДИЯТ СИУАРД
Няма,
дори да имаш име по-страхотно
от Велзевула!
МАКБЕТ
Казвам се Макбет!
МЛАДИЯТ СИУАРД
Да, адът няма титла по-омразна
за моя слух!
МАКБЕТ
И по-ужасна също!
МЛАДИЯТ СИУАРД
Тук лъжеш, отвратителен тиранин!
И моят меч сега ще ти докаже,
че си лъжец!
МАКБЕТ
Жена те е родила!
Разсмива ме с безсилната си злоба
роденият от майчина утроба!
МАКДЪФ
Натам ще е! Тиранино, яви се,
защото, ако друг те прати в ада,
жената и децата ми ще викат:
„Неотмъстени сме!“ Далеч от мен
тез келти, заплатени да се бият!
Със тебе само, изверго Макбет,
или ще върна ненащърбен този
свой меч във ножницата!… Там ще бъде!
Голямото звънтене ми подсказва,
че който там се бие, е голям!
Фортуно, само дай ми го насам
и друго не ти искам!