урагана и слышит, не ушами, а чем-то глубинным, внутренним, некую абсолютную отрешенную тишину. Делвина все еще жег стыд, что он опоздал. "Второй раз она оказывается в опасности, когда меня нет рядом. Хороший муж, нечего сказать".

— Магия не помогла, — сказала Астрид, когда прошло около пяти минут.

— А ты пыталась ее применить? — эхом откликнулся Делвин.

— Да, как тогда, в Наргонде, когда явились люди из посольства. Ничего не вышло, не отозвалось. Эти люди ломились в дверь, я распахнула ее и сделала выстрел, спасибо, что оставил оружие, — ее голос был слаб, но говорила Астрид с каждым словом все более уверенно. — Один упал, второй отшатнулся, и я успела выхватить саблю. Сама не понимаю, как дальше получилось, но в меня словно сила какая-то вошла. Я успела отбить удар, который второй нанес, и ответила своим собственным. Вот, горло ему раскроила, как видишь.

— Ты... Ты держалась очень достойно.

— Да ничего не достойно, просто в руки им попадать не хотела.

— Они что-нибудь говорили про мятеж? Про восстание, про верность Алгерну?

Астрид чуть повернула голову, глядя ему в глаза:

— Я понятия имею, что тут происходит, — произнесла она медленно, — но судя по тем крикам, которые я успела разобрать, эти скоты просто хотели мной поживиться. Я имею в виду, ну ты понимаешь, насилие. Орали что-то похабное. Что-то вроде, ну, выходи к нам, красавица. Я их помню, они из караульных, стояли возле лестницы, когда мы возвращались с ужина. Подумали, наверно, что раз творится невесть что, почему бы не развлечься немного.

— Развлечься, — повторил Делвин, чувствуя закипающую злость.

— Простите, что вмешиваюсь, — Элиас Рипер возник на пороге спальни, — но сражение продолжается, если вы не заметили, и я, кажется, услышал выстрелы снизу, из вестибюля. Кажется, один или два отряда ворвались в ратушу, смотрел через окно. Может пойдем отсюда куда-нибудь, а? Я все понимаю, сцена получилась отвратительная, но она закончилась, правильно? Шевелитесь быстрее.

— Ты бестактен, — заявил ему Делвин.

— Да нет, он правильно говорит, — Астрид выпуталась из объятий супруга, встала, снова взявшись за пистолет. — Если останемся тут, еще невесть на кого натолкнемся. Нам нужно найти твоего короля. Если в городе мятеж, только он сможет навести порядок, а если он погибнет, едва ли мы сумеем ноги живыми унести. Мятежники могут перекрыть ворота, раз уж это мятеж, и куда нам потом деваться?

— У тебя крайне разумная жена, — произнес Элиас с чувством.

— А вы редкостный льстец, — Астрид выскользнула мимо мага в переднюю и подняла оброненную ею ранее саблю. — Сражаться я таким оружием не умею, — призналась она немного застенчиво. — Никаким оружием не умею по правде, но с ним как-то спокойнее, вы не находите?

— Только не порежьтесь, — пожелал ей Элиас.

— Постараюсь, — бросила Астрид на него сухой взгляд.

Вот так, втроем, Делвин, Астрид и Элиас выбрались из гостевого крыла. Соседние комнаты выглядели брошенными, по-видимому их обитатели бежали, когда началась замятня. Следовало спешить и найти Кледвина, в самом деле. На короткий миг Делвину захотелось ударить Элиаса в голове и, пока тот будет валяться без сознания, вместе с Астрид все же попробовать покинуть Фортинхилл, но затем он эту идею отверг. Если мятежники победят, они в самом деле закроют ворота. Даже если нет, куда ему деваться, с беременной женой на руках? Новый Валис разрушен, Тенвент пал, алгернцы наступают с востока, их армада движется к западному побережью. Обуреваемый этими мыслями, Делвин прибавил шагу.

С генералом Олфорда они повстречались случайно. Тот, натянувший кирасу и шлем с горжетом, продвигался к центральной лестнице со стороны комнат, занимаемых генеральным штабом, окруженный несколькими десятками солдат. В руках генерал держал мушкет, наверняка заряженный. При виде Делвина с Элиасом Олфорд резко остановился, направив на них оружие.

— Дирхейл и Рипер! — Астрид он словно бы не заметил. — Вот так встреча, джентльмены! Мне стоит полагать вас изменниками и расстрелять на месте?

— Ни в коем разе, ваше превосходительство, — Элиас учтивейшим образом поклонился. — Напротив, прикладываем все имеющиеся у нас силы, дабы способствовать дальнейшему нераспространению начавшегося брожения. В чем бы оное не заключалось.

Взгляд генерала сделался еще более подозрительным.

— Говорите складно. А как объясните, что взбунтовались все ваши дружки разом?

— Простите? — Элиас выглядел удивленным. — Мятеж в Башне?

— Да не в Башне, — Олфорд сплюнул. — А среди тех голубчиков, которых именно вы, насколько мне известно, привели под знамена его величества! Взбунтовались полковники из Тенвента, все трое. Так, по крайней мере, утверждал один из молодчиков, напавших на меня. Тот, которого мы взяли живым и успели допросить, прежде чем порешили.

Элиас стоял ни жив, ни мертв.

— Вы шутите, наверно, — выдавил он.

— Ага, нарочно, чтоб вы животики надорвали. Нет, черт возьми! — громыхнул генерал. — Не видите, в казармах настоящая бойня?! Бреггс, Лейдон и Сверт подняли свои полки против наших. Скоты решили переметнуться к империи. Где Коул, понятия не имею, но послал людей его разыскать. Стоит выстрелить по ублюдкам из пушек... Подонки заслали своих прихвостней в ратушу, перерезать нас спящими, да у меня вовремя случилась бессонница, господа, чтоб их всех понос поразил!

— Мы справились с группой убийц, — сообщил Делвин.

— Втроем, что ли? — не поверил ему Олфорд.

— Мы все-таки чародеи, — сказал Делвин, и Элиас подтвердил его слова кивком.

— И как, не испытали ни малейшего желания переметнуться к врагу?

Делвин выступил вперед, чувствуя, как пальцы вцепились в рукоять шпаги.

— Я состою при короле Кледвине его офицером по особым поручениям, — сообщил он со всем нашедшимся в распоряжении холодом, постаравшись вспомнить, как отчитывал нерадивую прислугу отец, — и получил от него в награду за службу герцогский титул. Стану ли я плевать в руку, меня обласкавшую? — от собственных слов сделалось тошно, но иных доводов Олфорд бы не понял.

— Бреггс и его приятели плюнули, а вы тоже тенвентский.

— Господа! — Элиас возвысил голос. — Не лучшее время для безобразной ссоры, вы не находите? Следует выяснить, где его величество. Мы слышали наверху шум, и спешили разобраться, что происходит. Пойдемте и найдем короля. Досадно получится, согласитесь, если король Кледвин пострадает лишь потому, что мы собачились и вовремя не подоспели на помощь.

— Его величество так просто не взять, — буркнул Олфорд, но словам Элиаса внял.

Все вместе они направились вверх по ступенькам, заодно с генералом двигаясь во главе отряда. Мимоходом Делвина опять уколола совесть. Нехорошо тянуть Астрид,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату