— Заходите.
К счастью, в проём мужчины проходят по очереди, а не пытаются протиснуться рядком, как стояли.
— Господин Девро, я благодарю вас за веру в мои умственные способности. Сама буквально несколько минут назад обрела её вновь.
Пожилой мужчина понимающе фыркает.
— Роже, давайте сюда ваш свёрток, — я протягиваю руки, — надеюсь, его содержимого хватит на всех?
Должно быль, лимит слов у помощника пока исчерпан, потому он ограничивается кивком.
— Что касается вашего вопроса, господин Кашо, то вам лучше знать ответ на него.
— Это … это как так? — теряется мужчина.
— Когда обновили охранную систему?
— А! — выдыхает он с видимым облегчением, после чего без раздумий отвечает: — Одиннадцать лет назад.
— Так точно?
— Да, её сменили в тот год, когда директор Росери уволился.
— Одиннадцать лет назад по стране прокатилась целая волна краж ювелирных украшений, — замечает Роже. — Ни заказчика, ни исполнителя так и не нашли.
— Надо полагать, что воры проникли не только в частные коллекции, раз безопасностью озаботились музеи?
— В Абрейне украли диадему, в Рино пропал целый гарнитур, — господин Девро вносит свой вклад в копилку моих знаний.
— Благодарю всех за информацию.
— С чего начнёте? — в голосе пожилого следователя без труда улавливаются нотки предвкушения и даже воодушевления.
— С обеда, — поднимаюсь с диванчика, служившего мне пристанищем более получаса. — Это вам, — я протягиваю одну булочку изумлённому начальнику охраны, а потом поворачиваюсь к коллегам. — Господин Девро, я приглашаю вас составить нам с господином Рейном компанию. Наставник назвал адреса нескольких ресторанов и кафе, где замечательно готовят. Один из них мы проверили вчера, сегодня пришла очередь следующего.
— Да, Калло известный гурман, поэтому я с удовольствием приму ваше приглашение!
— А как же это? — Роже кивает на пакет в моих руках.
— Не волнуйтесь! Если я перекушу в мобиле, это никак не повлияет на мой аппетит. Или вы переживаете о том, что вам ничего не достанется?
Мужчина отвечает на мою улыбку, но отрицательно качает головой, стоит мне запустить пальцы в пакет.
— Пожалуй, я воздержусь от угощения до тех пор, пока мы не сядем в мобиль.
Пожав плечами, я направляюсь к выходу. Оба моих помощника следуют за мной.
— Господин Девро, не могли бы вы попросить кого-нибудь из своих подчинённых собрать информацию на бывшего директора музея. На обед мы потратим час или чуть больше. Времени на выполнение поручения будет более чем достаточно!
— Как скажете, госпожа Мерод, как скажете!
Пока мильский следователь занят разговором по голофону, а Роже по обыкновению молчит, я могу подумать над тем, почему фамилия Росери кажется мне знакомой, и над тем, отчего она вызывает в памяти воспоминания о катастрофе, в которой погиб дядюшка Макрэ…
А может, всё гораздо проще? Только вчера я вспоминала об этой трагедии, а сегодня господин Кашо назвал подходящий срок — одиннадцать лет…
Так, Мелина, нужно переключиться на что-нибудь приятное, в противном случае ты испортишь себе аппетит!
Документы доставляют в ресторан ещё до того, как мы успеваем закончить обед. Привозит их тот самый сотрудник с прекрасным голосом и раздражающим именем.
— Отес, ты на служебном мобиле? — интересуется у него господин Девро. Дождавшись утвердительного кивка, он просит: — Тогда, будь добр, подожди нас.
«Орёл» господина следователя вновь кивает и собирается покинуть наше общество, но его останавливает оклик Роже:
— Отес, постойте!
Мой коллега выразительно смотрит на меня, а потом переводит взгляд на пакет, в котором, несмотря на наши общие усилия, осталась пара плюшек:
— Вы позволите?
— Разумеется, — отвечаю без раздумий. Мне не жалко!
Роже вручает свёрток помощнику господина Девро, отчего тот немного светлеет лицом. Как же мало порой людям требуется для счастья! Впрочем, не стоит иронизировать, я и сама повеселела, стоило мне увидеть этот свёрток и почувствовать запах выпечки.
Настроив себя должным образом, гляжу в тарелку с остатками второго блюда и внезапно понимаю: аппетит пропал.
— Держите! — господин Девро посмеиваясь пододвигает мне тоненькую папку с информацией, собранной на бывшего директора Мильского музея.
Он прав, любопытство сильнее голода. Но если быть честной, то голод я уже утолила, в то время как любопытство…
Проворно забираю папку, стараясь не думать о том, как эта поспешность может быть истолкована.
Переживания подобного рода терзают меня, пока я читаю первую страницу с информацией и разряда «родился, учился, женился», но стоит дойти до второй страницы, все эти глупости мигом вылетают из головы.
Я отрываюсь от бумаг и удостаиваю взглядом каждого компаньона.
— А я всё никак не могла понять, почему фамилия Росери кажется мне знакомой!
— И почему же? — проявляет вежливый интерес Роже.
— У господина Росери есть сын. Одиннадцать лет назад он пилотировал дирижабль с Од в Розель и не справился с управлением. В той катастрофе погибло достаточно людей, чтобы обеспечить молодому человеку смертную казнь. Однако шумиха вокруг этого дела внезапно пошла на убыль, а спустя несколько недель в некоторых газетах появились коротенькие статьи о том, что преступник осужден и приговор приведён в исполнение. Вот только в них ни слова не было о самом наказании. И теперь я понимаю почему!
— Почему же? — наконец и господин Девро проявляет интерес к моим словам… ах, нет, у него просто тарелка опустела!
— Неожиданно у обвиняющей стороны возникли сомнения в психическом здравии Росери-младшего. Лекари эти подозрение подтвердили, и смертную казнь заменили принудительным лечением. Он, кстати, пребывает в лечебнице до сих пор, и это совсем не плохое заведение!
— Бред какой-то! Обычно на медицинском освидетельствовании настаивает защита обвиняемого, но никак не обвинители! — Роже непозволительно громко ставит чашку на блюдце. — И чем же, по мнению лекарей, было вызвано внезапное помутнение рассудка? Ведь психика этого господина должна была быть очень крепкой, раз его взяли в училище, а после допустили к полётам!
— Тут написано, что подозреваемый не вынес мук совести, осознав весь ужас своего деяния.
— О, как! — громко восклицает господин Девро. — Неужто прямо так и написано?! Видно, секретарём в тот раз взяли несостоявшегося поэта или писателя.
— Ну, и какие у вас предположения в связи с этим? — я поднимаю папку.
Следователь реагирует первым:
— А какие тут могут быть предположения, госпожа Мерод? Любому ясно, что в дело вмешался кто-то очень влиятельный и замял его!
— Чем не подкуп? — задает резонный вопрос Роже.
— Вот и я так думаю.
— Значит, не зря я попросил Отеса задержаться! — радуется удаче господин Девро. — Нам, кстати, куда ехать-то?
Для ответа мне даже не приходится заглядывать в папку:
— Во Франкет.
— Отлично! Это совсем недалеко! — мужчина жестом приглашает официанта. Молодой человек появляется почти мгновенно, в руках он держит небольшую папку со счётом, но господин Девро не то, что не заглядывает внутрь, он её попросту не берёт! Вручив ошарашенному парню крупную купюру, мужчина обращается к нам: — Надеюсь, никто не станет возражать, если обед будет за мой счёт? Просто пока мы все мелочь наскребём, полдня пройдёт!
Я неуверенно киваю, а Роже, прочистив горло, произносит:
— Весьма щедро с вашей стороны!