Я ожидала, что отец, разгадав мои намерения, вообще уйдет. Но нет, он вошел и, приковав к себе все взгляды, направился к центру шатра. Он остановился, возвышаясь над толпой, будучи значительно выше и мощнее присутствующих, которые при виде его начали возбужденно и испуганно перешептываться.
Вокруг его лица клубился серый туман – более темный и зловещий, чем прежде, а волшебные огоньки тут же потускнели и погасли, как будто в ужасе шарахнулись от него.
– Проклятье! – выругался мистер Морнингсайд, одним прыжком оказался рядом и взял меня за локоть. – Луиза, что ты задумала?
– Убери руки от моей дочери.
Отец произнес это так тихо, что я едва разобрала его слова. В шатре тут же воцарилась тишина, потому что все хотели услышать, что он скажет. Но за этим любопытством явно скрывался страх, а некоторые даже начали проталкиваться к нам, чтобы быть ближе к порталу.
– Ты потерпел поражение. – Голос пастуха дрогнул от волнения, и ангелы обступили его со всех сторон. – Твое королевство спит вечным сном.
– Да ну? – расхохотался отец. Он взял мешок из-под муки со спрятанной в нем книгой и, подняв, потряс им над головой. – Ночь уходит, сон проходит, и преданные тобой начинают просыпаться. Луиза – одна из моих первых и последних детей, и она сделала мне изумительный подарок.
Его взгляд упал на мистера Морнингсайда, который не только продолжал держать меня за локоть, но и сжимал его с такой силой, что рисковал оставить синяки.
– Я чую запах твоего страха, Тот-Кто-В-Засаде. Оставь мою дочь, или я разорву эту книгу у тебя на глазах.
Мистер Морнингсайд выпустил мою руку и, громко сглотнув, сделал шаг в сторону. Я подняла на него глаза, сжимая дрожащие от стыда губы.
– Это невозможно! – бросился к нам Чиджиоке. Его лицо было искажено страданием, на красные глаза навернулись слезы. – Луиза!
– Сделай это, старый ублюдок, – издевательски произнес мистер Морнингсайд. – Да ты просто не посмеешь!
Теперь толпа перепугалась не на шутку. Зеваки начали разбегаться, оглашая воздух воплями ужаса. Я оставалась на месте, не обращая внимания на то, что меня толкали рвущиеся к выходу гости. Перед отцом образовалось пустое пространство – обширный участок ковра, на который никто не смел ступить.
– Защитите нас, защитите нас всех! – закричал пастух, и его ангелы взвились в воздух, бросаясь в бой. Они скользили над нашими головами на массивных белых крыльях, едва не ослепляя нас сверканием своих золотых тел.
– Как ты могла так поступить с нами? – крикнул Чиджиоке, хватая меня за руку и начиная трясти. – Как?
– Спокойствие, парень.
Мистер Морнингсайд пробрался к нам через море тел, устремившихся к порталу. Он хлопнул Чиджиоке по плечу и подмигнул мне.
– Ты недооцениваешь нашу дорогую Луизу.
– Она нас предала! – выкрикнул Чиджиоке, раня меня в самое сердце.
– Неужели? – удивленно поинтересовался мистер Морнингсайд, беря его за плечо и поворачивая лицом к схватке.
Ангелы опускались на отца, и их золотые руки мерцали, принимая форму кос и щитов. Они сгруппировались перед ним, приготовившись к нападению и держа оружие наготове. Отец, казалось, стал выше и сильнее, его подобно доспехам окружили клубы темного тумана. Спэрроу издала боевой клич и ринулась на него, размахивая косой. Он пробил рукой ее золотой щит, и тех из толпы, кто еще не успел убежать, осыпали осколки яркого металла. Они закричали так же, как и она, хотя ее крик прозвучал гораздо громче. Отец схватил Спэрроу за горло, разорвав его когтями, после чего швырнул ее через весь шатер. Она ударилась о ближайший к нам столб, отчего дрогнули и шатер, и земля под нашими ногами, и ее обмякшее тело безвольной кучей упало на пол.
– Нет!
Пастух спрыгнул с помоста и бросился к Спэрроу, приподнял ее голову, и она застонала.
Следующим издал боевой клич и атаковал Финч. Я бросилась к ним, чтобы попытаться спасти того, кто был так добр ко мне. Но к нему уже присоединился Большой Граф, чья рука превратилась в копье. Он успел нанести скользящий удар, прежде чем отец отшвырнул обоих с такой силой, что они пролетели над нашими головами и упали в противоположном конце шатра.
Чиджиоке хотел ринуться им на помощь, и я схватила его за красный сюртук, пытаясь удержать.
– Не надо, оно того не стоит!
– Книга! – кричал он. – Мы должны ее вернуть!
– Как ты смеешь посылать против меня своих сосунков! – закричал отец, хватая мешок и размахивая им, как кинжалом. – Ты поплатишься, ты заплатишь по всем долгам кровью тех, кто тебе дорог, кровью своего народа! Это подкосит основания твоих королевств, и они падут!
Чиджиоке пригнулся, как будто уворачиваясь от удара, и отец с хохотом сдернул с книги мешок, швырнув его через плечо. Он поднял книгу вверх – черную, лоснящуюся, украшенную глазом с крестом, – и все, кто еще оставался в шатре, в том числе оглушенные и пытающиеся прийти в себя ангелы, ахнули. Застыл даже стоявший рядом со мной мистер Морнингсайд. Но волшебство быстро рассеялось. Мои способности Подменыша не могли противостоять мощи шатра, выявляющего истинную природу всех вещей.
– О-о-о…
Мистер Морнингсайд выпрямился, одобрительно кивая. Лицо отца вытянулось. Должно быть, он ощутил, как меняются размеры и вес книги, потому что это была не Черная Книга. Эта книга вообще не представляла собой особой ценности.
– «Английские барды и шотландские критики», – насмешливо прочитал Дьявол. – Это из моей библиотеки? Отличный выбор.
Отец швырнул книгу в меня. Я не успела увернуться, и она угодила мне в живот.
Я вскрикнула и согнулась, Чиджиоке успел схватить меня, не позволив упасть.
– Я было подумал, что ты настоящее дерьмо, – радостно засмеявшись, сказал он. – А это очередной шедевр!
– Рано радуешься, – прохрипела я. – Я до последнего момента не знала, чью сторону занять, а отец по-прежнему древний бог.
Да, он был богом, и что это значит, мы вскоре ощутили на себе. Внезапно сквозь пол шатра пробились корни, опутывая наши щиколотки и голени, приковывая нас к земле. Отец приближался к нам, держа наготове сверкающие когти.
– Ты неблагодарная, неверная обманщица! – ревел он.
Его голос заполнил пространство шатра, сотрясая его стены и крышу, и его ярость была ужасна. Корни начали медленно погружаться в землю, увлекая нас за собой. Было ясно, что он хочет нас удушить, но я не сомневалась, что моя судьба будет гораздо более страшной. Я поверила ему, когда он уверял, что ослабел, и мне предстояло поплатиться за свою доверчивость. Чиджиоке вырывался из пут рядом со мной. Я сунула руку в карман фартука, достала ложку и принялась ее гнуть, подчиняя своей воле. Если бы удалось превратить ее в нож хоть на секунду! Этого бы хватило, чтобы разрезать корни и освободиться. Но все мои усилия были тщетны. Шатер оказывал сопротивление, не допуская даже самых