нас в тишине и покое.

– Как насчет Мэйсона и его отца? – спросила я. – Они еще долго здесь пробудут?

– Нет, миссис Хайлам говорит, что я должна позаботиться о них, как только выздоровеет Мэри, – жизнерадостно сообщила Поппи. – Этот злой старик Сэмюэль Поттс очень и очень дурно поступал с людьми в Новом Южном Уэльсе, и ему пора за это расплатиться. Верно, миссис Хайлам?

– Верно, Поппи. И да, мне нужно разок-другой поговорить с Мэри, после чего она вернется к своей работе.

Я поперхнулась едой и закашлялась. Чиджиоке похлопал меня по спине, пытаясь помочь справиться с внезапным приступом кашля.

– Тебе нужно попить, – заявил он, вскакивая и направляясь к крану во дворе.

Я воспользовалась этой возможностью, чтобы передать Ли записку. Я похлопала его ею по ноге под столом, и он накрыл ее ладонью, глядя на меня широко раскрытыми глазами. Наши взгляды встретились, и мы несколько мгновений молча смотрели друг на друга. Он хмурился и выглядел усталым и немного потрепанным. Его ярко-голубые глаза потускнели, а волосы казались жирными и безжизненно висели. Он не утратил своей привлекательности, но эта странная новая жизнь, которую я ему навязала, влияла на него не самым лучшим образом. Я напомнила себе, что он заинтересован в том, что я собираюсь сделать, не меньше меня. Во всяком случае, мне хотелось в это верить. Ли взял записку и незаметно сунул ее во внутренний карман сюртука. Когда Чиджиоке вернулся, я еще несколько раз делано кашлянула и, приняв из его рук кружку с водой, начала пить.

– Спасибо, – поблагодарила я, убирая со стола свою тарелку и чашку, после чего присела в реверансе перед миссис Хайлам. – Можно мне идти? В библиотеке необходимо вытереть пыль и поставить книги на полки. Мистер Брин вчера там читал и оставил после себя беспорядок.

– Займись этим, – вздохнула она. – А потом умойся и будь готова явиться на Суд. Он начнется на заходе солнца.

На заходе солнца. Отлично. Времени у меня было более чем достаточно. Я снова покосилась на Ли и улыбнулась. Затем быстро прошла через вестибюль и начала подниматься наверх, направляясь в библиотеку, в которой на самом деле царил полный порядок. Но это не имело значения: мне просто нужно было где-то уединиться и поговорить с Ли. Я могла обратиться за помощью к Поппи или Чиджиоке, но Ли был меньше всех привязан к дому и мистеру Морнингсайду, во всяком случае эмоционально. Да, он был навечно привязан к книге, но я надеялась это изменить – и вообще, я не замечала за ним особой любви к Холодному Чертополоху. От того, что я собиралась ему сказать, Чиджиоке запаниковал бы. Что касается Поппи, то она совершенно не умела держать язык за зубами.

Мне пришлось ожидать всего несколько секунд. Я обеспокоенно расхаживала вдоль окон. Солнце вышло из-за туч и тут же обесцветило лужайку, уже давно не видевшую дождя и оттого местами порыжевшую. Ли вошел в библиотеку и тихонько постучал по стене, сообщая о своем прибытии.

– Наконец-то, – прошептала я. – Закрой дверь!

– Луиза, что происходит? – спросил он и, поколебавшись и не переставая подозрительно щуриться, закрыл дверь.

– Слушай, мне очень многое хотелось бы тебе рассказать прямо сейчас, но времени, чтобы объяснять все с самого начала, нет. – Я подбежала к нему и, схватив за холодные руки, повела в дальний конец библиотеки, где мы уже однажды беседовали о наших семьях, о разбитых надеждах и старинных грехах. Казалось, с тех пор прошла целая жизнь, потому что он больше не смотрел на меня с надеждой или радостью. Нет, теперь в его глазах светился скепсис. – То, что я скажу, покажется тебе безумным, но ты должен мне доверять. Мой отец совсем не тот, за кого себя выдает. Он древний и жестокий бог, и он очень опасен. Он приехал сюда не для того, чтобы увидеться и помириться со мной. Он явился, чтобы развязать войну. Много лет назад он был побежден пастухом и мистером Морнингсайдом, а теперь хочет отомстить.

– Э-э… древний бог? Такое возможно? – Ли смерил меня взглядом. Казалось, он не может поверить, что я могу быть дочерью подобного существа, и мне трудно было его в этом винить. – Откуда ты все это знаешь?

– Шатер выявляет истинную сущность каждого, кто в него входит, и я увидела, кто он, встретившись с ним в шатре, – принялась сбивчиво объяснять я. – Все, что он мне рассказал, подтверждается в дневнике, который мне поручил перевести мистер Морнингсайд. Он явился, чтобы начать войну, и я боюсь, что вы все можете серьезно пострадать. Вот почему нужно сделать так, чтобы ты, Поппи и Чиджиоке не явились сегодня на Суд.

Ли отстранился, продолжая пристально на меня смотреть. Потом нахмурился еще сильнее, склонил голову набок и спросил:

– Почему? Что, по-твоему, там произойдет?

– Что-то плохое! – запальчиво воскликнула я. – Там случится что-то плохое, потому что я приложу к этому все силы. У меня не хватит ни ума, ни сил, чтобы избавиться от своего отца, но мистер Морнингсайд и пастух наверняка будут знать, что с ним делать.

– Ты хочешь нанести удар в спину собственному отцу?! – воскликнул Ли. – Мне это кажется невероятно жестоким.

– Ты его не знаешь, – зажмурившись, прошептала я. – Ты его совсем не знаешь, Ли. Он не заслуживает ни жалости, ни восхищения. Мне все равно, кто он – бог или землекоп, ему в любом случае нельзя доверять. Он выдает себя за Мэри.

Его глаза распахнулись на пол-лица, и он затряс головой.

– Нет… Не может быть!

– Может. Почему она целыми днями сидит, закрывшись, в своей комнате? Ты хоть раз видел их в одном и том же месте? Она отвергла Чиджиоке и забыла, какой у нее амулет. Это все не случайности. Сам подумай, Ли.

– Мэри – твоя самая близкая подруга, – прошептал он. – Ты, должно быть, очень много ему рассказала.

– Вот именно. Но я раскрыла его обман, и, насколько могу судить, он об этом даже не догадывается, – поспешила добавить я. – Он хочет добраться до книги. До Черного Эльбиона. В обмен я потребовала целое состояние и свободу от власти книги.

Ли опустил голову, и у него вырвался возглас отчаяния. Я схватила его за руку и крепко сжала его пальцы.

– Не надо так, – зашептала я. – Пойми, Ли, я не собираюсь ему ее отдавать. Это слишком большой риск, и я на него не пойду. Но я должна знать, что он собирается сделать, и необходимо убедиться в том, что у меня действительно нет иного выхода, кроме как предать его. Он сейчас внизу, читает в западной гостиной. Ты не мог бы его там задержать?

– Луиза, что ты собираешься предпринять? – спросил он, отнимая руку. – Ты

Вы читаете Суд теней
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату