— Вы доплыли до берега, — дрожащим голосом ответил юноша. Старейшина улыбнулся, впрочем, ничего дружелюбного в этой улыбке не было.
— Правильно. А знаешь почему?
Иаков помедлил на секунду. Говори правду, и только ее, вспомнил он слова Вигге.
— Вы хотели жить, — ответил он с придыханием.
Вильфред казался довольным. Он медленно захлопал.
— Именно, сынок. Для воина Скеллиге нет большей чести, умереть в сражении или в шторме, но глядя в глаза этих умирающих ты увидишь страх. Никто не хочет умирать, даже с честью, — он встал и положил свою тяжелую ладонь Иакову на плечо. — Что было на самом деле?
Иаков замешкался и, кажется, даже покраснел со стыда. Его раскусили с самого начала.
— Когда Хагельдана убила сирена, я пытался взять корабль в свои руки, но у меня не вышло, тогда я прыгнул за борт.
Вильфред похлопал его по плечу, загадочно улыбаясь, а затем вернулся на свое место.
***
Иаков выдохнул. Все лучше, чем смерть. Быть может, ему удастся пробыть тут, какое-то время, а затем найти способ вернуться домой. Хлопок ладони по плечу, заставил его очнуться от собственных размышлений.
— Ну, что, поздравляю, — протянул Бьорн. Они стояли у хаты старейшины.
— Куда мне идти? — в небе завыл холодный ветер.
— Ты будешь жить со мной, — ответил Бьорн. — Со мной и с моей семьей. Не переживай, для тебя найдется лишняя койка. Сегодня еще можешь отдохнуть, а уж завтра, ступай к Балдеру. Уж, он-то найдет тебе работу. Ну, что, идем? — мужчина похлопал Иакова по плечу, и вместе они направились в его дом.
Хижина была не слишком велика, но вполне подходила для жизни. Они зашли, и тут же очутились на кухне, где за столом сидели женщина и юная девушка. Обе были довольно красивы. Иаков отметил, сколь статна была женщина. Высокая, ее темно-каштановые волосы, волнами спускались на меховой воротник и ниже. Одета она была в синее плотное платье с красным узором на рукавах.
Девушка была молодой копией матери, разве только глаза ее были столь же коричневыми, сколь и у ее отца. Каштановые волосы были заплетены в длинную косу, что была перекинута через плече, как только девица заметила юношу. Темно-зеленое платье имело такие же узоры на рукавах, что и у матери.
— Хильда, — юная девушка, подняла на них свои карие глаза, — устрой Иакову комнату, — девушка кивнула, и с явным волнением, подошла к юноше.
— Хорошо. Пойдем — обратилась она к Иакову. Они зашли за старую скрипящую дверь, и очутились в маленькой комнатушке, где лежали два запылившихся соломенных матраса. Через небольшое оконце проникал тусклый свет. В эту комнату явно не заходили очень давно. Иаков заметил густую паутину в правом верхнем углу. Он немного расстроился, но не подал виду.
— Тебе верно кажется, что тут ужасно грязно, — заметила Хильда, будто прочитав его мысли. Ему стало немного стыдно. Это лучшее из всего, на что он мог рассчитывать. Он уже хотел было возразить, но не успел. — Тут жили мои братья: Езельдан и Исилвар, но, — она умолкла на мгновение, — их недавно тоже забрало море. Не переживай, мы все уберём.
— Спасибо, — он нервно кивнул.
— Наверное, ты очень проголодался, — продолжила она. — Я сейчас, что-нибудь приготовлю, и ты поешь.
Он повторно поблагодарил, и девушка оставила его в одиночестве. Он обреченно вздохнул и сел на матрас с левой стороны. Солома неприятно закололась, впрочем, ему не привыкать.
Через какое-то время, его позвали к столу.
— Ну-с, что ж, с Хильдой ты уже познакомился. Это Астрид — моя жена, — Астрид приветственно кивнула, подавая ему миску с горячей едой.
Обедал он вместе со всей семьей, в невероятной тишине. Временами он вглядывался в лицо своего доброжелателя, заметив в нем некие новые черты, доселе непонятные ему. Его присутствие несколько стесняло остальных, юноша заметил это, глядя на поочередно дрогнувшие губы остальных. Каждый хотел, что-то сказать, что-то спросить, но не решался.
Иаков доел свой кусок мясного пирога. За столько времени в нем проснулся волчий аппетит, но он стеснялся попросить добавки. Бьорн заметил это, и отрезал большой кусок. Иаков подпрыгнул от неожиданности, когда кусок пирога упал ему на тарелку.
— Не стесняйся, парень. Это теперь твой дом.
— У нас в деревне через три дня будет праздник, — молвила Хильда, — если хочешь, приходи.
— А, в честь чего, если можно поинтересоваться? — неловко спросил Иаков, отламывая кусок пирога.
— У Вигге третий сын станет совершеннолетним, — тихо ответил Бьорн. — Снорре. Скоро они вместе пойдут в поход. Будет много людей, некоторые из соседних деревень придут.
Астрид обеспокоенно поглядела на мужа. Тень скорби пронеслась по его лицу. Она нежно коснулась его плеча, глядя ему в глаза. Он отодвинул тарелку.
— Пойду, пройдусь, я уже не голоден. Хильда, — окликнул он дочь, стоя у двери.
— Да, отец?
Бьорн постоял минуту, силясь, что-то сказать, но не смог выдавить из себя ни слова. После еды Иаков отошел ко сну, думая, что же хотел сказать Бьорн своей дочери, и что за жизнь была у них до его появления. Однако, усталость и приятная сытость, быстро повергли его в сон.
========== Хильда ==========
Хильда открыла очи, увидев полную темноту. Надев плотное платье, и заплетя свои волосы в длинную косу, она вышла на двор. Прохладный утренний ветер зашевелил подолы ее наряда. В небе на востоке уже виднелся сиреневый рассвет. Умывшись холодной водой из тазика на дворе, она взяла ведра и направилась к ближайшему ручью, набрать воды.
Небо залилось ярким заревом. Хильда коснулась бежавшей воды пальцами, ощутив привычный холод. Вода была чистая и прозрачная. Неподалеку от себя она услышала голоса пастухов, что уже вели скотину пастись. Вдруг она услышала позади себя треск сучьев. Девушка обернулась, заметив Кая с топором.
—