И в этот момент Джек наконец очнулся.
– Настало время платить по долгам, – осклабился человек с мушкетом.
Джек удивленно посмотрел на него.
– «Боров» Келли, старый приятель!
«Боров» Келли приставил дуло мушкета к голове Джека.
– Старый приятель? Вы слышали, парни? Этот лживый пират должен мне кучу серебра! К счастью, судьба занесла его в Бухту висельника, и уж теперь-то он рассчитается по полной.
– Конечно, «Боров». Я же повсюду тебя искал, – попытался объяснить Джек. – Обошлись с тобой небрежно, сунули в мешок, но я всегда за тебя молился. Назови свою цену.
– Цена – Беатрис. Моя бедная вдовая сестричка.
Толстуха с букетом сухих цветов подошла ближе, и Джек недовольно поморщился. Она же смотрела на него жадными глазами, как будто перед ней лежал кусок мяса.
– Давайте ж начнем, – прохрипела толстуха.
– Беатрис – повитуха, – объяснил «Боров» Келли. – Ищет почтенного мужчину, но в этом ужасном месте такие не появляются. Так что сойдешь и ты.
– Сойду для чего? – занервничал Джек.
– Сделаешь из нее честную женщину, – рассмеялся «Боров» Келли. – Вот так и рассчитаешься по долгам. Поздравляю, Джек. У тебя сегодня свадьба!
Беатрис наклонилась и провела по лицу капитана Воробья драным веером. Он подался назад.
– Медовый месяц проведем в амбаре, – прошептала невеста.
Джек вскочил и с криком бросился наутек, но люди Келли схватили его и, набросив петлю на шею, подвели к алтарю. Ловушка захлопнулась.
– Приступим, – пискнул до смерти напуганный священник.
– Приведите шафера и подружку невесты! – распорядился «Боров» Келли.
Генри и Карину подтолкнули к алтарю.
– Отпустите меня! – крикнула Карина.
У присутствовавших ее просьба вызвала смех.
– Такая милая девушка, Джек, – продолжал «Боров» Келли. – Неудивительно, что ты бегал за ней. Если откажешься, бедняжка может умереть на месте.
– Положи руку на Библию, – сказал священник.
– У меня чесотка, – предупредил невесту Джек.
Беатрис ухватила его за плечо.
– Не тревожься, у меня тоже.
– Скажи «да», – повторил «Боров» Келли, – или я пущу пулю тебе в башку.
Джек бросил короткий взгляд на невесту.
– Пообещай, что не промахнешься.
– Они собираются убить нас! – крикнул Генри Джеку.
– Скажи «да»! – подсказала Карина.
– Пытаюсь. – Джек с усилием сглотнул. – У меня кризис… повивального возраста.
Пиг Келли взвел курок. Его примеру последовали остальные.
– Последний шанс, – пригрозил Келли.
Карина умоляюще посмотрела на Генри.
– Сделай же что-нибудь!
Внезапно на лице Генри отразилась какая-то мысль.
– Подождите! Это все незаконно.
– Правильно! – подхватила Карина. – Незаконно. У кого-нибудь есть возражения против этого брака?
– Да! – выпалил Джек.
– Прекрасно. Поздравляю! – объявил священник, ошибочно истолковав его слова. – А теперь можете поцеловать…
Бум! Бум! Бум!
Услышав громкие выстрелы, Карина подумала в первый момент, что стреляют по ним. Но потом увидела, как треснули у них над головой кости китового скелета. Стрелки целились в часовню.
Все повернулись. У входа в часовню стоял мужчина с дымящимся мушкетом. И за его спиной вся пиратская команда.
– Гектор Барбосса! – воскликнул Джек. – И кто же пригласил тебя на мою свадьбу?
Стоявший у входа в часовню капитан походил на кривое деревцо с искореженными, шишковатыми сучьями и был одет в роскошный камзол, отделанный золотой вышивкой. Глаза его вопреки возрасту оставались ясными и пронзительными. Из-под капитанской треуголки свисали длинные завитые волосы. Карина почему-то подумала, что битв он видел немало.
– Всегда знал, что рано или поздно и ты остепенишься. – Голос у Барбоссы был глубокий и раскатистый.
– Принес подарок? – с надеждой спросил Джек.
Без всякого предупреждения Барбосса выстрелил Келли в ногу.
Для местных это послужило сигналом. Люди бросились врассыпную. Несколько человек подхватили и потащили прочь раненого Келли. За ними последовала заплаканная Беатрис с букетом засохших цветов.
– Старина Келли бывал в переплетах и похуже, – пробормотал кто-то из местных.
– Спасибо, Гектор, – облегченно выдохнул Джек Воробей. – Именно этого я всегда и хотел. – Он смерил Барбоссу оценивающим взглядом. – Должен сказать, прекрасно выглядишь.
– Да и ты почти не изменился – не постарел ни на год, – комплиментом на комплимент ответил Барбосса.
– Как же я по тебе скучал!
– Знаю!
– Это кто такой? – поинтересовалась Карина шепотом.
Генри пожал плечами.
– Впервые вижу.
Карина уже заметила, что люди Барбоссы явно чувствуют себя не в своей тарелке и неловко переминаются с ноги на ногу.
– Капитан, – заговорил наконец один из них, – не пора ли нам вернуться к Салазару и обменять жизнь Джека на наши собственные?
Генри и Карина напряглись. Так вот оно что! Вся эта шайка была заодно с Салазаром!
– Да, можно и так. – Барбосса неторопливо кивнул. – Но я пришел за Трезубцем Посейдона!
Пираты недовольно заворчали.
– Так ты хочешь перехитрить мертвецов? – спросил недоверчиво один из них.
– А обладая Трезубцем, – продолжал Барбосса, – я покончу с мертвецами, отнявшими у меня владычество над морями.
Джек поднял руку в знак несогласия.
– План мне очень даже нравится, но есть две маленькие проблемы. Во-первых, я не хочу умирать. А во-вторых, ни один корабль не может обогнать эту развалюху.
– Есть такой, что может. – Кончиком сабли Барбосса постучал по камзолу Джека, и все услышали под лацканом слабое дзинь. – Быстрейший на свете корабль. «Жемчужина». Пять зим назад запрятан Черной Бородой в бутылку.
Внезапно Барбосса вскинул саблю над головой и принялся описывать ритуальный круг.
– Силой этого клинка, принадлежавшего величайшему злодею на свете, я снимаю проклятие с «Черной жемчужины» и велю ей вернуться во всем ее былом блеске и величии!
С этими словами пиратский капитан воткнул саблю прямо в сердце Джека.
Карина охнула – удар был точный и смертельный.
Но Джек остался цел и невредим.
Под камзолом отчетливо звякнуло. Из ткани просочилась вода – не кровь! – и что-то заурчало.
– Уф, Гектор. Похоже, моя бутылка дала течь.
Через считаные мгновения все они были на берегу.
– Получилось! – воскликнул Джек. И действительно, миниатюрное суденышко, висевшее у него на боку, начало вдруг увеличиваться в размерах.
Карина помнила, как на «Умирающей чайке» Джек нес какую-то чушь насчет того, что его настоящий корабль заключен в бутылке. Но ведь то были пьяные бредни. Или нет?
– Ей нужно море! – крикнул Барбосса и, выхватив суденышко у Джека, бросил его в воду.
На их глазах море в том месте, куда упал игрушечный кораблик, вскипело и забурлило.
ФУУУУУМ!
И «Черная жемчужина» – настоящая, в своем истинном размере, стройная и величественная – вырвалась из объятий океана и закачалась на волнах.
Невероятно! Карина не верила своим глазам. Такого просто не могло быть! С другой стороны, ведь и призраков быть не могло, но они были.
– Не верю, – прошептала она. – Корабль из… из…
– Из магии! – воскликнул Генри. Глаза его восторженно блестели.
Глядя на свой восстановленный из миниатюры корабль, Джек ослепительно улыбнулся. Похоже, удача наконец-то повернула в правильную сторону.
И тут у его виска щелкнул курок.
– На корабле есть место только для одного капитана, – ухмыльнулся Барбосса. – Пора устроить гонку с мертвецами.
Глава 30
Держа курс к цели, «Черная жемчужина» резала океанские волны. Бросая вызов логике и вопреки всем известным Карине законам, корабль неким необъяснимым образом вырвался из плена бутылки и увеличился до своего истинного размера.
Времени