— Разбогатели, значит, — угрюмо процедил он. — Загордились, пренебрегаете нами. А вот мы о вас помним… Да, помним… Ничего не забыли… Память у нас крепкая, хорошая память-то, — на лице его мелькнула торжествующая улыбка. — Что ж, до свиданьица, милая госпожа Бэар. Всего вам, как говорится…
Он демонстративно сплюнул на мостовую и медленно направился назад, к лавке.
И зачем подходил? Просто поздороваться?
Несколько дней этот нелепый разговор не выходил у меня из головы, пока другое событие полностью его не заслонило.
Пропало кольцо, подаренное мне высшим. Я уже привыкла к нему и даже, как ни странно, успела сродниться. Тоненький золотой ободок с искристым серым камнем — я будто всю жизнь носила его на пальце, так… привычно он там смотрелся. И Айтон во время разговора любил сжимать в своих руках именно эту мою ладонь, с кольцом, невесомо поглаживая серебристый самоцвет.
Я никогда не расставалась с подарком Айта, но в тот день мама с Уной ушли на рынок, и Нэсса именно меня попросила помочь ей выкупать Талима. Я побоялась поцарапать нежную кожу ребенка, сняла кольцо и оставила его в своей комнате на столе. Потом закрутилась, хлопоча вокруг племянника — невестке требовалось то сухое полотенце, то чистые пеленки, то подержать сына, пока она сменит вымокшее платье и причешется, — а когда хватилась, кольца на столе не нашла.
Вернувшиеся мама, Уна, даже Нэсса — все помогали мне его искать. Безрезультатно.
— Зачем ты его туда положила? Если так им дорожишь, сразу бы в шкатулку убрала, — проявляя чудеса рассудительности, ворчала невестка. — Когда дверью хлопали, упало и закатилось в щель, наверное. Как теперь найдешь? — заявила, она, наконец. — И чего ты так расстроилась? Нашла, о чем горевать. Какая-то дешевая безделушка, твой маг явно поскупился. Ничего, теперь можешь попросить у него что-нибудь подороже.
Но мне не нужны были другие кольца, даже самые дорогие и красивые. Я надеялась вернуть именно это, раз за разом в бесполезных поисках перерывая комнату. Впервые порадовалась, что Айтона опять нет в Кайнасе, и он не узнает о пропаже. А к его возвращению я обязательно отыщу кольцо. Понадобится — вызову плотника и вскрою пол. Но найду.
Глава 18
Утро следующего дня началось с привычной будничной суеты. Пробуждение, завтрак, полчаса рядом с малышом Талимом, с его первыми, пусть пока и неосознанными улыбками, и все разошлись по делам. Мама осталась помогать Нэссе. Уна отправилась к сапожнику за недавно заказанной теплой обувью, а я побежала на работу.
Перед выходом попыталась «позвать» Хвича и пожаловаться на пропажу кольца, но горгул так и не откликнулся. Наверное, сейчас бродит где-то вместе с Айтоном. То, что высшего все еще нет в городе, я уже знала — научилась определять это по цвету нхорана и каждое утро, проснувшись, первым делом проверяла метку.
Первый осенний месяц в Кайнасе выдался сухим и ясным, гораздо более приятным, чем промозглое, сырое лето. Погода была замечательная, настроение понемногу начало улучшаться, и я решила свернуть в парк. Потрачу на дорогу чуть больше времени, зато прогуляюсь и немного развеюсь.
Я неспешно шла по аллее, подставляя лицо теплым лучам, невольно улыбалась — безоблачному утру, редким прохожим и думала о том, что не все так плохо. И в моей жизни после мрачной дождливой полосы обязательно засияет солнце. Надо верить в лучшее. Мне только двадцать, все еще наладится, так или иначе. И кольцо обязательно отыщется, если плотник его не найдет, Хвича попрошу. Фамильяр не только пол вскроет — дом по камешку разберет.
Хотя нет, такого точно не надо.
До противоположного выхода из парка оставалось совсем немного, когда мне наперерез из-за дерева шагнула массивная плечистая фигура.
— Маленькая госпожа…
Вздрогнула, услышав густой хрипловатый бас. Вгляделась в затененное капюшоном лицо.
— Дядюшка Руди? Вы?
Капитана Руди Вареса, спокойного, немногословного гиганта, я знала с детства. Ближайший доверенный человек моего отца, Варес не имел ни звучного титула, ни земель, но именно его герцог Лиммер ли Норд приблизил к себе и полагался на него во всех, даже самых щекотливых делах. И не зря. Верный, как сторожевой пес, капитан был беззаветно предан своему хозяину. Брат упомянул однажды, что наш отец в свое время спас Вареса от участи, худшей, чем смерть, и тот поклялся служить герцогу до последнего вздоха.
Я помнила Вареса чуть ли не с рождения, привыкла называла «дядюшкой», а он меня «маленькой госпожой». Это единственный случай, когда отец ничего не имел против подобного панибратства со слугами. Руди сопровождал отца, когда тот навещал нас с мамой в имении, учил меня по-особому ловить рыбу, ориентироваться в лесу и распознавать лечебные травы.
Именно он несколько месяцев назад должен был вывести нас из города. И он же, на всякий случай, заранее передал маме записку с адресом и документы на дом, в котором мы потом и поселились, рассказал, как и кем мы должны представиться соседям. Выбраться из столицы нам тогда не удалось, и заранее купленное жилье очень пригодилось. Не представляю, что бы мы без него делали.
В этом доме капитан и нашел нас через неделю, чтобы оставить небольшую сумму денег и сообщить печальное известие о гибели герцога Лиммера ли Норда и его сына Талима. Моего отца и брата.
Тогда мы с Варесом виделись последний раз. И вот он снова стоял передо мною.
Жесткое лицо, с узким, словно прорезанным бритвой, ртом еще больше потемнело и стало, кажется, тверже. Но это по-прежнему был он — надежный, как Гилгукская скала дядюшка Руди, каждому слову которого я привыкла доверять.
— Я, маленькая госпожа, — мужчина подошел почти вплотную, позволяя себя разглядеть. — Вот и свиделись.
— Но как?.. Откуда вы? Как здесь оказались? — я в нетерпении схватила его за рукав. — Чем занимались все это время? Где жили?
Вопросы сыпались из меня один за другим.
— Простите, госпожа, — Варес осторожно высвободился из моих ладоней. — Нет времени на разговоры. Меня прислали… Вы должны пойти со мной.
— Что значит, должна? Кто прислал? Куда идти?
Первая радость от встречи схлынула, уступив место настороженности. Это, конечно, Руди, тот самый старина Руди, но… Последние события научили меня тому, что война все и всех меняет. Вспомнить хотя бы того же Сэлмона.
— Никуда я с вами не пойду. С места не сдвинусь, пока не объясните,