— Я решил, что, поскольку вы — один из самых выдающихся жителей этого города, возможно, самый выдающийся, и я уверен, один из самых просвещенных, я сумею убедить вас предпринять какие-то действия. Ведь даже во дворе церкви Святой Марии свалены экскременты...
— Принесенные туда наемными сборщиками мусора, которые собирают отходы на улицах и продают их крестьянам в качестве удобрения. Знаете ли вы, что в прошлом году более двухсот тележек навоза было продано с аукциона по девять шиллингов за штуку? Вы не знаете экономику маленького города, капитан Придо.
Филип Придо понял, что эту битву ему не выиграть. Но так просто сдаваться он не привык.
— Наверное, сэр Джордж, вы не сумеете помочь мне в этом деле, но я надеялся если не на помощь, то хотя бы на ваш совет.
— Вы живете в Труро?
— Сейчас я живу у моих кузенов в Придо-плейс.
— Тогда я бы посоветовал вам забыть о Труро, возможно, вы добьетесь больших успехов в Падстоу. Наш мир такой несовершенный!
Филип нервно вздрагивал от каждой колкости.
— Я выяснил, сэр, что в Труро действует около тридцати общественных колодцев, из которых берут питьевую воду большинство жителей города. Почти все обмельчали и загрязнились. Охотничье хозяйство Фобра держит своих собак, тридцать или сорок свор, около Карведраса, и они гадят прямо в канавы. Кожевенный завод Ферриса частично отвел воду ручья в свои ямы, так что он стал источником неописуемого загрязнения. В те же водостоки уборные сливают свои нечистоты, торговцы шерстью моют там свой товар, повсюду роются свиньи, а на иных улицах открыто испражняются дети...
— Я удивлен, как мы вообще еще живы!
— Выживают не все, сэр Джордж. В некоторых самых мрачных районах города — Гудвайвс-лейн, Каленик-стрит, в старых кварталах Пайдар-стрит люди страдают от холеры, оспы, тифа, кори и скарлатины...
— Все это входит в ваши новые должностные обязанности? Вот уж не знал, что в нашем герцогстве...
— О нет, сэр, никоим образом. Я пришел к вам исключительно как частное лицо.
— Это как-то относится к археологии? Гигиену вы тоже изучаете?
Филип снова приладил очки к носу.
— Простите, сэр, мне кажется, я зря трачу ваше время. Мне не следовало вас беспокоить. Но в среду на приеме я встретил доктора Бенну, и у нас состоялся серьезный разговор...
— Ага! Бенна! Он стал многовато на себя брать...
— Уверяю вас, это не он надоумил меня сюда прийти. Вовсе нет. Я первый заговорил о зловонии в городе, и он снабдил меня сведениями, которые я постарался проверить. Я и не подумал бы явиться к вам до тех пор, пока это не сделано.
— Моя жена знает о вашем визите?
— Нет, сэр. Кажется, она была на охоте почти всю эту неделю. Вы живете в основном в Кардью, но у вас есть этот замечательный дом в городе, и мне просто пришло в голову попросить вашего совета.
Джордж задумчиво изучал молодого человека и в конце-концов пришел к выводу, что тот может оказаться полезен. Он никогда еще не встречался с главой семьи, преподобным Чарльзом Придо-Брюном, который, был, очевидно, своего рода отшельником. И они в родстве с Глиннами из Глинна и Соулами из Пенриса.
— Иногда, — сказал Джордж, — города слишком быстро растут. Труро, в частности. Маленькие, большие — в любом случае, никто не планирует их развитие, они самостоятельно разрастаются год за годом. Кто станет это прогнозировать? Хотя возможно, когда-нибудь обществу это понадобится. Бедняки размножаются особенно быстро, а болезни — это природный способ ограничения численности населения. Невозможно привести весь мир в порядок. Может быть, и не всегда желательно...
— Конечно же, мы должны попытаться!
Джордж нахмурился.
— В этом мире недостаточно быть просто идеалистом.
— Нужно быть идеалистом-практиком.
— Вы явились учить меня?
— Вовсе нет, сэр Джордж. Я сейчас же ухожу. Благодарю, что потратили на меня время.
Капитан Придо поднялся — невероятно высокий, подтянутый и напряженный.
— Позвольте попросить вас об одолжении — не сообщайте леди Харриет о моем визите, — сказал он, подойдя к двери.
— Если настаиваете...
— Мне кажется, иногда она смеется надо мной.
Богатый банкир впервые ощутил приступ солидарности с этим человеком.
— Она над всеми смеется.
Филипа Придо переполняло разочарование. Хотелось пнуть что-нибудь или сломать. Ему было знакомо это состояние. Врач из Вест-Индии сказал военному суду, что Филип подвержен «приступам гнева», тем самым оправдывая его несдержанность. С тех пор Филип старался держать себя в руках и надеялся, что эти приступы пройдут, когда поблекнут воспоминания о резне при Ватерлоо.
Он свернул к постоялому двору «Бойцовый петух», находящемуся в переулке рядом с банком, и заказал там двойную порцию виски. Выпил его почти залпом, чувствуя, как виски обжигает горло. Заказал еще.
— Капитан Придо, не так ли?
Это был бледный, но привлекательный молодой человек, дорого, но неброско одетый, с черными, аккуратно подстриженными волосами, в бархатном плаще, заколотом золотой цепью.
— Да, это я.
— Вы меня не помните?
Филип надел очки, надеясь, что никто не заметит, как дрожат его пальцы.
— Я... припоминаю, что мы встречались, но у меня вылетело из головы и...
— Пол Келлоу. Мы познакомились на приеме в Кардью. Леди Харриет устроила вечер за картами.
— Ах да, точно. Здравствуйте.
— Заберите свое виски на этот стол. Похоже, в выборе спиртного у нас одинаковые предпочтения. Моя початая бутылка не выпита даже наполовину.
Они прошли под низким деревянным потолком и сели, Филип неуклюже пригнул одновременно колени и шею. Встреча его не обрадовала, но обижать знакомого не хотелось. Пол долил себе и доверху пополнил бокал Филипа.
— Видели утренние новости?
— Нет. Пару дней не читал газет.
— Вы остановились у Уорлегганов?
— Нет, разумеется. Обычно я живу у кузенов в Падстоу. Но эту ночь провел в «Красном льве».
— Не густо, — сказал Пол, пододвигая газету. — Вы не спросили, где живу я.
— Полагаю, вы житель Корнуолла, и ваш дом неподалеку. Ваша жена не была с вами в