Серафина смотрела на отца и думала о том, сколько он для нее сделал; как он подвергался опасности из-за нее, как он ее всему учил. Думала о том, что любит его еще сильнее прежнего.
— Все именно так, как ты говорил, па, — сказала Серафина, подходя к нему. — В мире много тайн, светлых и темных.
Она обняла его, и он прижал ее к своей широкой груди, а потом поднял и закружил. И Серафина смеялась, и плакала, и кричала от радости.
Наконец папаша поставил ее на землю и взял за руки:
— На тебя смотреть сплошное удовольствие, девочка. Я с ума сходил от беспокойства, но ты все сделала, как надо, ты молодец.
— Я люблю тебя, па.
— А я — тебя, Сера, — сказал он, глядя ей в глаза. Он оглянулся на суетящихся людей, а потом снова посмотрел на дочь. — Теперь это уже не так важно, но я все-таки починил генератор, — довольно сообщил он. — И поставил крепкий замок на электрическую комнату.
— Это очень важно, па. Страшно важно, — ответила она с улыбкой, думая о том, как мистер Торн сломал генератор, чтобы каждую ночь Билтмор погружался во тьму.
— Прошу прощения, сэр, но я хочу ненадолго забрать у вас дочь, — заявил, подбегая, Брэден и, схватив Серафину за руку, потащил за собой.
— Куда ты меня ведешь? — с беспокойством спросила она, пока он тянул ее через толпу.
— Тетя, дядя, вот та девочка, про которую я вам говорил, — объявил Брэден, подводя Серафину к мистеру и миссис Вандербильт. — Это Серафина. Она тайно жила у нас в подвале.
Серафина онемела. Он просто взял и выболтал ее имя, и где она живет — вообще все!
Она медленно подняла глаза на мистера Вандербильта, ожидая самого худшего.
— Очень рад познакомиться с тобой, Серафина, — весело улыбаясь, сказал мистер Вандербильт и пожал ей руку. — Должен признаться, юная леди, что сегодня вы для меня героиня. Диана, богиня леса и охоты. Я собираюсь поставить в твою честь памятник на самом высоком холме, который виден отсюда. Тебе удалось то, что не сумели сделать ни я, ни полиция, ни частные детективы. Ты вернула домой всех детей. Это просто поразительно, Серафина! Браво!
— Спасибо, сэр, — краснея, ответила Серафина. Она еще никогда не видела мистера Вандербильта таким довольным.
Сейчас ей казалось смешным то, что она видела злодея в каждом, кто носил дорогие кожаные туфли. Неужели она действительно подозревала мистера Вандербильта?
— Так расскажи нам, Серафина, что случилось, — попросил мистер Вандербильт. — Как ты нашла детей?
Ей очень хотелось выложить ему историю со всеми подробностями, словно гордой кошке-крысоловке, кладущей убитых ночью грызунов на хозяйское крыльцо. Но потом она вспомнила все, что случилось: и плащ, и кладбище. Вряд ли взрослым людям будут интересны кровавые подробности мышиной охоты.
— Дети заблудились в лесу, сэр, — проговорила она. — Их просто надо было найти.
— Но где же ты их нашла? — удивился мистер Вандербильт. — Мне казалось, я все осмотрел.
— На старом кладбище.
Мистер Вандербильт озадаченно нахмурился.
— Но как они туда попали? И почему не вернулись назад?
— Старое кладбище заросло, как лабиринт, и там очень темно. Если туда случайно забредешь, оттуда потом трудно выбраться.
— Но ты выбралась, Серафина, — заметил он, склоняя голову набок.
— Я хорошо вижу в темноте.
— Ты вся изранена, — проговорил он, указывая на ее окровавленную шею и другие раны. — Можно подумать, что ты сражалась с самим дьяволом.
— Нет-нет, ничего подобного, сэр, — поспешила заверить Серафина, смущенно прикрывая порез на шее. — Просто я попала в колючий кустарник. Все заживет. Но дети были голодны и очень испуганы, сэр, когда я их нашла. Им мерещились всякие ужасы, призраки и привидения. Они были вне себя от страха.
— Да, вы все пережили кошмарное испытание… — сказал мистер Вандербильт с уважением и сочувствием.
— Да, сэр. Мне кажется, надо сделать так, чтобы в будущем гости не ходили в ту сторону, — ответила Серафина, думая про логово мамы и двух котят — братика и сестрички. — По-моему, старое кладбище лучше не тревожить.
— Разумно, — согласился мистер Вандербильт. — Мы обязательно будем предупреждать гостей, чтобы избегали того направления во время прогулок. Это слишком опасно.
— Да, сэр.
— Ну что ж, — проговорил он, облегченно вздыхая и глядя на Серафину. — Не могу сказать, что до конца разобрался в этой истории, но я точно знаю, кто проявил себя в ней, как герой.
— Ты хочешь сказать «героиня», — поправила его миссис Вандербильт, протягивая Серафине руку, как было принято у знатных дам.
Девочка лихорадочно попыталась вспомнить, что в таких случаях полагается делать и пожала хозяйке руку в ответ. Ладонь миссис Вандербильт была пухлой, мягкой и чистой, в отличие от ее собственной или от жесткой, жилистой руки ее матери.
— Очень приятно наконец-то познакомиться с вами, юная леди, — с улыбкой произнесла миссис Вандербильт. — Я сразу поняла, что в жизни Брэдена появился новый человек, но никак не могла понять, кто же это.
— Мне тоже очень приятно с вами познакомиться, миссис Вандербильт, — ответила Серафина, стараясь выглядеть взрослой и держаться с достоинством.
— Брэден сказал, что вы живете в подвале. Это правда? — участливо поинтересовалась миссис Вандербильт.
Серафина кивнула, с ужасом ожидая следующего вопроса.
— Вы выполняете какую-то работу в подвале? — спросила миссис Вандербильт.
— Да, — сказала Серафина, с трудом сдерживая гордость. — Я С.Г.К.
— Простите, дорогая, но, боюсь, я не знаю, что это означает.
— Я Самый Главный Крысолов Билтморского поместья.
— Боже, — удивленно протянула миссис Вандербильт, бросая взгляд на мужа и снова переводя его на Серафину. — Надо признаться, я даже не подозревала, что у