191

Цит. по: Ball, Bright Earth, с. 23.

192

Кадмий — яркий лимонно-желтый, оранжевый или красный краситель. Прим. пер.

193

Цит. по: Salisbury, Elephant’s Breath and London Smoke, с. 149.

194

Вильгельм I был крещен в лютеранской церкви в 1533 году, в 1544 году принял католичество, а в 1573 году стал кальвинистом. Прим. пер.

195

Eckstut and Eckstut, Secret Language of Color, с. 76.

196

«Нижние земли» — дословный перевод названия территории Nederlanden, возникшего в конце Средних веков. Прим. пер.

197

Rijksmuseum, ‘William of Orange, Father of the Nation’.

198

S. R. Friedland (ed.), Vegetables: Proceedings of the Oxford Symposium on Food and Cooking 2008 (Totnes: Prospect, 2009), с. 64–65.

199

Eckstut and Eckstut, Secret Language of Color, с. 75.

200

E. G. Burrows and M. Wallace, Gotham: A History of New York City to 1898 (Oxford University Press, 1999), с. 82–83 (прим. авт.). Нью-Йорк был основан голландцами, его первое имя — Нью- Амстердам (прим. пер.).

201

Eckstut and Eckstut, Secret Language of Color, с. 82; D. C. Watts, Dictionary of Plant Lore (Burlington, VT: Elsevier, 2007), с. 335.

202

Шафран входит в состав множества блюд испанской кухни — начать хотя бы с паэльи, — но местного производства категорически не хватает для удовлетворения спроса; сегодня Испания — главный оптовый импортер иранского шафрана.

203

Левант — общее название территории на востоке Средиземноморья, частично соответствующее современным Сирии, Ливану, Израилю, Палестине, Иордании, части Египта и Турции. Прим. пер.

204

Finlay, Colour, с. 252–253.

205

Там же, с. 253, 260.

206

Eckstut and Eckstut, Secret Language of Color, с. 79.

207

William Harrison, цит по: Sir G. Prance and M. Nesbitt (eds.), Cultural History of Plants (London: Routledge, 2005), с. 309.

208

Там же, с. 308.

209

Томас Уолси (Вулси) — канцлер Английского королевства в 1515–1529 годах, второй по влиятельности человек после короля Генриха VIII. Прим. пер.

210

Watts, Dictionary of Plant Lore, с. 335.

211

Prance and Nesbitt (eds.), Cultural History of Plants, с. 308.

212

Eckstut and Eckstut, Secret Language of Colour, с. 80, 82.

213

Finlay, Brilliant History of Colour in Art, с. 110.

214

Цит. по: Harley, Artists’ Pigments, с. 96.

215

Сарвепалли Радхакри́шнан — выдающийся индийский философ и общественный деятель, президент Индии с 1962 по 1967 год. Прим. пер.

216

Bureau of Indian Standards, ‘Flag Code of India’. Доступно на: www.mahapolice.gov.in/mahapolice/jsp/temp/html/flag_code_of_india.pdf (обращение от 28.11.2015).

217

J. Blumberg, ‘A Brief History of the Amber Room’, Smithsonian.com (31 July 2007). Доступно на: www.smithsonianmag.com/history/a-brief-history-of-the-amberroom-160940121/ (обращение от 17.11.2015).

218

Там же.

219

M. R. Collings, Gemlore: An Introduction to Precious and Semi-Precious Stones, 2nd edition (Rockville, MD: Borgo Press, 2009), с. 19.

220

M. Gannon, ‘100-Million-Year-Old Spider Attack Found in Amber’, в: LiveScience (08.10. 2012). Доступно на: www.livescience.com/23796-spider-attack-found-in-amber.html (обращение от 21.11.2015); C. Q. Choi, ‘230-Million-Year-Old Mite Found in Amber’, LiveScience (27 Aug. 2012). Доступно на: www.livescience.com/22725-ancient-mitetrapped-amber.html (обращение от 21.11.2015).

221

T. Follett, ‘Amber in Goldworking’, в: Archaeology, Vol. 32, No. 2 (Mar./Apr. 1985), с. 64.

222

G. V. Stanivukovic (ed.), Ovid and the Renaissance Body (University of Toronto Press, 2001), с. 87.

223

Adrian Levy, Cathy Scott-Clark. The Amber Room. На русский язык книга не переводилась, рецензии на нее в отечественной прессе были разгромными. Прим. пер.

224

Ginger переводится с английского и как «имбирь», и как «рыжеволосый человек». Прим. научн. ред.

225

Colliss Harvey, Red, с. 1–2, 15.

226

Quoted in Norris, Tudor Costume and Fashion, с. 162.

227

Энни — персонаж комикса, бродвейского мюзикла и фильма о девочке-сиротке. Джессика Рэббит — мультипликационный персонаж детективных нуар-романов о кролике Роджере и

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату