экслибрисом «Из книг навигатора Е. Дейдея».

– Вы это серьезно? – В голосе Джерри все еще звучало недоверие. Но одновременно с ним прослушивалась уже и слабая нотка надежда.

– А! – безнадежно махнул рукой Энгель-Рок.

– Нет! – вскинул руку Джерри. – Нет! – повторил он. А затем затараторил: – Нет-нет-нет-нет-нет!..

– О чем ты, Джерри? – прервал его Финн.

– Я хочу стать навигатором!

– Хочешь стать навигатором – будь им! – пророческим голосом изрек МакЛир.

– Но… – Джерри раскинул руки в стороны, как будто пытался поймать что-то невидимое. – Как? – едва слышно выдохнул он.

– Что значит «как»? – рыкнул Энгель-Рок. – Финн уже объяснил тебе как!

– Прояви максимум усердия и старания – вот и все!

– Учись в свободное от вахты время, вместо того чтобы шары на бильярде гонять. Все равно бильярдист из тебя фиговый.

– Но с чего вы решили, что этот… навигатор захочет взять меня в ученики?

Энгель-Рок крякнул, наклонил голову и провел ладонью по шее.

– А это, Джерри, уже твоя проблема. Ты сам должен убедить этого Дейдея в том, что, взяв тебя в ученики, он не ошибется и не будет после об этом жалеть.

– С учетом крайней необщительности нашего нового знакомого… – Финн усмехнулся и покачал головой. – Я был бы не прочь посмотреть на то, как ты станешь его уговаривать.

Глава 18

Сдернув с головы бандану, Энгель-Рок спрятал ее в карман и ладонью пригладил волосы. Визит к городскому главе хотя и оказался спонтанным, все же носил почти официальный характер.

Посмотрев на закрепленную слева от двери доску с изображением кошки в короне и с часами – рисунок был выполнен очень искусно, кошка выглядела совсем как живая, – Энгель-Рок осторожно постучал в деревянную дверь с небольшим зарешеченным окошком.

Дверь тотчас же распахнулась. Как будто, сгорая от нетерпения в ожидании гостей, хозяин стоял за ней, боясь отойти хоть на минуту.

На пороге стоял высокий седовласый мужчина в просторных белых одеждах, развевающихся от малейшего движения воздуха. Он был упитан, но из-за высокого роста казался почти стройным. Лицо и руки у него были загорелыми, как у человека, подолгу работающего под открытым солнцем. Если бы не этот загар, то на его щеках непременно играл бы здоровый румянец. Ясные голубые глаза лучились теплым светом. А на губах сияла радостная улыбка. На шее у человека висела золотая цепь с овальным медальоном, на котором вполне уютно располагался все тот же кот Мао. Из чего можно было сделать вывод, что дверь ветроходам открыл сам городской глава.

– Смею предположить, вы те самые ветроходы, которых направил ко мне Тамо Ваар! – опередив гостей, радостно воскликнул городской глава.

У Энгель-Рока от сердца отлегло – похоже было на то, что в этом доме их не только ждали, но и рады были видеть.

– Да, ваша честь, – учтиво наклонил голову здоровяк.

Финн и Джерри тоже быстро сдернули головные уборы и поклонились.

– Оставьте эти церемонии! – замахал на них руками городской глава. – Что это за «ваша честь»? Меня зовут Икос Гренальдо! Для друзей – просто Икос! Прошу!

Взмахнув широким рукавом, Икос Гренальдо пригласил ветроходов войти в дом.

– Вы первые ветроходы, нанесшие мне визит! – радостно сообщил он друзьям.

– У вас очень милый город, – сказал, переступая порог, Энгель-Рок. И представился: – Энгель-Рок.

– И люди замечательные, – добавил, входя в дом следом за ним, Финн. И, наклонив голову, назвал свое имя: – Финн МакЛир.

Джерри не придумал, что бы такого сказать городскому главе, поэтому просто назвал себя:

– Джерри Гарсия.

– Прошу сюда! – указал направление Икос. – В доме сейчас душно. Надеюсь, вы не против расположиться на веранде?

Никто возражать не стал.

Следуя за Икосом, гости миновали прихожую, прошли через просторную комнату с большим круглым обеденным столом и, выйдя через застекленную дверь, оказались на заднем дворике, где был разбит небольшой сад. Всего-то пять фруктовых деревьев, несколько декоративных кустов, небольшая круглая клумба и две грядки с цветами. Но место для каждого предмета было выбрано идеально. Крошечный садик был так хорошо устроен и так замечательно ухожен, что казался значительно больше своих реальных размеров.

Икос провел гостей на небольшую веранду, прячущуюся в уголке сада. Здесь уже стоял стол, накрытый белой, вручную расшитой скатертью, на котором красовались четыре запотевших кувшина с напитками разного цвета: розовым, синим, желтым и зеленым. И два блюда с бутербродами.

– Заранее хочу принести вам свои извинения, – сложил ладони на уровне груди Икос. – Но перед началом рейса капитан Ван-Снарк предупредил нас, что ветроходам не следует предлагать спиртное. Я подумал, что по случаю жары вам будет приятно попробовать охлажденные фруктовые напитки, изготовлением каковых славен наш город. Если же вы желаете выпить чаю – только скажите, и я тут же его заварю.

– Благодарим вас, мы с удовольствием выпьем чего-нибудь холодненького, – ответил за всех Энгель-Рок.

– Прошу! – взмахнул рукой городской глава.

Все расселись вокруг стола. Напитки потекли в стаканы. А из стаканов – в пищеводы. На вкус они и в самом деле были замечательные. В меру сладкие, в меру кислые, в меру терпкие – именно то, что надо в жаркий день, когда кажется, что в горле скрежещет горячий песок.

– Пока предлагаю вам только легкие закуски, – указал на блюда с бутербродами городской глава. – Но, умоляю вас, не увлекайтесь! Моя жена сейчас готовит свои фирменные пироги!

– О! О пирогах госпожи Гренальдо мы уже наслышаны! – блаженно закатил глаза Финн.

– Надеюсь, они не обманут ваших ожиданий… Кстати, господа ветроходы, – снова сложил ладони вместе Икос, – вы не подскажете, когда жара начнет спадать? Для посевов это, конечно, очень здорово, но люди, признаться, с непривычки быстро устают. Вы, наверное, заметили, как мало людей на улицах? – Ветроходы разом кивнули. – Обычно у нас в городе куда более оживленно. Но сейчас люди сидят по домам. Или прячутся где-нибудь в тени. – Икос сделал глоток из стакана, наполненного напитком синего цвета. – Признаться, если бы не дела, я бы и сам предпочел сидеть целый день здесь, на веранде, попивая что-нибудь холодненькое.

– У вас много дел? – учтиво осведомился Финн.

– Как у городского главы не так уж и много, – ответил Икос. – Но я еще и фитопатолог – слежу за здоровьем растений. В жару они очень подвержены различным заболеваниям. Да и паразиты, простите за выражение, в жару покоя не дают!

Из кустов за плетеной стенкой веранды послышались звуки тихой возни.

– Кто это там? – наигранно насторожился Икос. – Господин Финн, вы не взглянете?

Рыжий Финн поднялся со своего места, тихонечко подкрался к краю веранды и перегнулся через ограждение.

– Здесь в кустах прячутся два кролика, – шепотом сообщил он остальным.

– Не может быть! – удивленно вскинул брови Икос. – У нас в доме нет кроликов!

– Тогда я понятия не имею, кто это, – с обескураженным видом развел руками Финн.

В ту же секунду из кустов с криками выбежали двое детишек, девочка и мальчик, светловолосые и загорелые. Мальчику было пять, девочке – семь лет.

Когда дети

Вы читаете Берег отчаянья
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату