22

– По мне, так раджа просто смеется над нами. // – Может и так, сэр. (англ.) – Прим. пер.

23

По-французски все эти фразы произносятся одинаково и означают: «Зубы, рот. / Зубы затыкают, / А рот помогает. / Во рту том помощь. / Во рту некрасиво. / Рот тот урод. / Во рту молоко. / Во рту том беда. / Рот-то прикрой-ка». – Прим. пер.

24

Личное местоимение je (я) и существительное jeu (игра) во французском языке произносятся одинаково. – Прим. пер.

25

В этой фразе и дальше обыгрывается фонетический ряд l’heure – heurt – leurre – heureux (час, ранит, приманка, счастливый). – Прим. пер.

26

Подставка для ног, подножие (лат.), термин Вульгаты. – Прим. пер.

27

По данному поводу, кстати (лат.). – Прим. пер.

28

Sic. – Прим. пер.

29

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату