стол. За ними последовали разные приспособления для украшения пирожных. Я даже не знал названий большинства из них, не говоря уже о том, как ими пользоваться. Понял я только одно: украшение пирожных — дело весьма серьезное.
После быстрого обыска мы снова упаковали рюкзаки, и нас провели впереди остальных работников в темное помещение с соляными стенами, где находилась шахта лифта. Двери в шахте отсутствовали, что показалось мне крайне опасным.
— Мы тоже внутри, — сообщил Абрахам. — Поднялись на один этаж.
Они проникли внутрь с помощью ртича — Абрахам создал из ртути ведущую на второй этаж лестницу, — а потом проложили путь через окно из соли, воспользовавшись специальным аппаратом, который выбрасывал тонкую струю воды под давлением, достаточным, чтобы пробить камень.
Мы с Меган погрузились в лифт — маленькую разваливающуюся кабину, освещенную единственной лампочкой. С нами было еще трое официантов в белой форме.
— Вперед! — прошептал я.
Мне показалось, что кабина вздрогнула: Абрахам и Миззи прицепились к тросам над ней и устремились наверх, используя устройства, которые создал для нас Заграбаст.
Несколько секунд спустя вдали что-то загудело, и мы начали подниматься. Подъем был медленным и утомительным, и ничего не было видно — на большинстве этажей все еще оставались двери, что означало, что эти этажи не используются. Миззи и Абрахаму приходилось замедлять подъем перед каждым из верхних этажей, чтобы выглянуть наружу и убедиться, что в коридоре никого нет.
Лифт дрожал и раскачивался, иногда скрежеща о стены шахты и выламывая из них куски соли. Что, если устройство Миззи или Абрахама соскользнет и они упадут? Что, если ребята заметят кого-то на верхних этажах, где в шахте не было дверей, и вынуждены будут ждать приближения лифта, грозящего столкнуть в бездну? Я утер лоб и, убрав руку, увидел на ней грязную смесь соли и пота.
— Мы в безопасности, — послышался в наших ушах голос Абрахама. — Никаких проблем. Отцепляемся на шестьдесят седьмом этаже.
Я облегченно вздохнул. Еще через несколько минут мы миновали открытый дверной проем на этаже, где выбрались Миззи и Абрахам, но наших товарищей нигде не было видно. Им предстояло взобраться еще на пару этажей, чтобы достигнуть цели на семидесятом, но в плане Тиа указывалось, что этот этаж с меньшей вероятностью охраняется. Эти сведения подтвердил Заграбаст.
Нас залил падающий с семьдесят первого этажа свет, и я шумно выдохнул. На верху башни находился старый ресторан — наша цель.
Мы вышли из лифта. Официанты поспешили к своим коллегам, уже разносившим подносы с угощением для участников приема. Мы с Меган отнесли рюкзаки в кухню, где целый легион поваров готовил еду в котелках на раскаленных плитах. Большие лампы на потолке заливали помещение стерильным белым светом, пол и бо льшая часть старых кухонных прилавков были покрыты пластиком. Мне вдруг стало интересно, что тут делают, если хотят посолить еду. Соскребают немного соли со стены?
Все это запитывалось электричеством по нескольким толстым кабелям, заканчивавшимся перегруженными разветвителями. Их действительно была целая куча. Чтобы подключить новый прибор, требовалось отсоединить два других кабеля, что наверняка нарушало некие законы физики.
Меган попыталась что-то узнать у проходившего мимо официанта, но ее прервал чей-то голос:
— А, вот вы где!
Повернувшись, мы увидели нависшего над нами двухметрового верзилу-повара. Ему приходилось наклоняться, чтобы не стукнуться головой о старый соляной светильник. Судя по выражению его лица, повар только что выпил коктейль из лимонного сока и рассола.
— Клан Электроската? — проревел он.
Мы кивнули.
— Новенькие? Что случилось со Сьюзи? Ладно, не важно.
Схватив за плечо, верзила потащил меня через оживленную кухню в маленькую буфетную, где украшали готовые блюда. Там беспомощно стояла женщина в поварском колпаке, глядя на единственный поднос с пирожными без крема. Широко раскрыв глаза, она сжимала в потных руках тюбик с кремом, уставившись на пирожные, словно на ряд крошечных ядерных боеголовок с надписью «Не трогать» на каждой.
— Патисье прибыл! — объявил рослый повар. — Тебе повезло, Роуз.
— Слава небесам! — Женщина отшвырнула тюбик с кремом и поспешно удалилась.
Повар похлопал меня по плечу и вышел, оставив нас вдвоем в маленькой комнатке.
— И почему мне все время кажется, будто нам чего-то недоговаривают? — сказала Меган. — Та девушка таращилась на эти пирожные, словно на живых скорпионов.
— Угу, — кивнул я. — Верно. Скорпионов.
Меган уставилась на меня.
— Или крошечные ядерные боеголовки, — продолжал я. — Тоже ведь подходит, да? Можно, конечно, привязать скорпиона к ядерной боеголовке, и тогда будет еще опаснее. Боеголовку можно попытаться обезвредить, но… скорпиона?
— Да, но все-таки почему она так на них смотрела? — спросила Меган, ставя рюкзак на покрытый пластиком прилавок.