вашего детства или футболка вашего друга. Старайтесь удержать в памяти новое слово, а не его перевод. Вы можете создавать странные смешанные предложения вроде: «Последний раз я видел мою grand-mere на прошлой неделе». Не беспокойтесь насчет грамматики — вас никто не слышит. Создавая флеш-карточку, сделайте небольшую пометку об этом воспоминании: город, в котором вы были на прошлой неделе, друга, с которым вы туда ездили, и т. д.

Позднее, пересматривая свои флеш-карточки, вы снова сыграете в эту игру. Вы увидите изображение кота, постараетесь вспомнить, что с ним связано, и, если застрянете, на обратной стороне карточки найдете маленькое напоминание. Эти напоминания не являются главной целью — ведь вы хотите, увидев слово chat, представить себе кота, — но они могут облегчить вашу задачу запомнить слово, потому что напоминают, как эти chat и grand-mere связаны с вами лично, и потому делают их более запоминающимися.

Ключевые слова

> Вы можете сделать слова более запоминающимися с помощью двух способов:

¦ изучая истории, которые они рассказывают

¦ связывая эти истории со своей жизнью

> Создавая флеш-карточки, используйте лучшего рассказчика всех времен: Google Images.

> И потом потратьте пару секунд, чтобы найти связь между каждым словом и своим личным опытом.

Какого рода турнепс?

Я не хочу говорить о грамматике.

Я хочу говорить, как леди в цветочном магазине.

Элиза Дулитл — Генри Хиггинсу. Джордж Бернард Шоу. Пигмалион

До сих пор все шло отлично. Вы взяли написание и произношение слова и соединили это с миром образов. Играя в игру «найди отличия», вы выбрали одно или два изображения, а играя в ассоциации, связали все это со своим личным опытом. Вы сформировали об этом слове мультисенсорнсе воспоминание и создали флеш-карточку, которая напомнит вам о нем именно в тот момент, когда это необходимо. Ваш маленький оркестр начинает играть, и звучит он чудесно.

Всё? Возможно. Немного не хватает секции виолончели — грамматики — но сейчас в ней, может быть, еще нет необходимости. Нужна ли вам грамматика сейчас или она понадобится позже — зависит от языка, который вы изучаете. Поясню.

В английском с большинством существительных мы обращаемся одинаково. Мы можем взять предложение — «I bought a dog» («Я купил собаку») — и заменить в нем существительное — «I bought a cat» («Я купил кота») — не повредив при этом грамматической конструкции. К сожалению, далеко не во всех языках это так. В других языках коты могут быть не в той грамматической группе, где их друзья собаки. Когда-то так было и в английском: тысячу лет назад мы говорили о an docga (собака) и anu catte (кошка), и позор на вашу голову, если вы забудете про и в anu. Со временем мы все это позабыли, и грамматические различия в английском между кошками и собаками исчезли. Но в других языках такого не случилось. В этих языках для того, чтобы успешно построить предложение, нужно помнить, к какой грамматической группе принадлежит то или иное существительное. Это называется род существительного, и это настоящая головная боль.

В современном английском тоже встречается похожее бедствие.

«Почему, ну почему, — спрашивают меня мои студенты, изучающие английский, — мы не можем купить a milk (молоко)?»

Это я знаю. «Потому что молоко — это неисчисляемое, — отвечаю я. — Можно купить a gallon, a сир, a drop или a swimming pool (галлон, чашку, каплю или бассейн)».

«Тогда почему мы не можем передать вам an information (информацию)? — возражают они. — Вы же можете сказать нам one information (одну информацию)».

Это правда. Немцы часто говорят то an information, то informations, и не вызывают при этом путаницы. Я пытаюсь вывернуться: «В

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату