Потом покидал старые вещи и обувь в опустевшую тряпичную сумку, ударом ноги отправил ее под кровать, выключил свет и вышел из номера, не озаботившись даже закрыть дверь.
Проходя мимо дремлющего за конторкой хозяина и по совместительству — портье, Поттер, не глядя, положил ключ и вышел в сгущающийся сумрак вечерней улицы. Остановившись прямо за порогом, Гарри посмотрел на темнеющее небо, а потом на светящийся циферблат наручных часов, показывающих начало одиннадцатого вечера.
Следующей остановкой был Хеллифилд, в окрестностях которого располагался особняк покойного Эвана Розье, облюбованный Упивающимися. Но тут же возникла проблема — как аппарировать туда, где ты ни разу не был?
Трюк с буклетом для туристов тут не срабатывал, Хеллифилд был небольшим городком без значимых достопримечательностей, и в каталоге «Города Англии» упоминался только одним абзацем. Недолго думая, Гарри направился на местный автовокзал, где, просмотрев расписание, выяснил, что путь должен занять не более часа. Пассажиров на автобус ночного рейса до Гамильтона, идущий через Хеллифилд в этот час было немного, человек восемь, и Гарри с комфортом устроился на самом заднем сиденье, широком, как диван.
Автобус, этот теплый, уютный, освещенный изнутри мягким полусветом передвижной островок цивилизации быстро выехал из Лидса на пустынную трассу и ушел в наползающую ночь.
Большинство пассажиров, разложив кресла и взяв из багажных отделений одеяла, собрались спать, лишь некоторые читали под голубоватыми лучами встроенных светильников.
А Гарри, достав из кармана моток темной, прочной хлопчатобумажной ленты начал не торопясь, аккуратно, обматывать ею кисти рук, закрывая ладони и костяшки, оставляя непокрытыми только пальцы. Грамотная обмотка предохраняет от травм при ударах и не дает выскользнуть оружию из вспотевших в бою ладоней. Можно было купить перчатки, или просто натереть ладони полынью, чтобы не потели, но Поттер просто знал, что так будет лучше.
Внезапно дорога вынырнула из лесополосы и через окно открылась потрясающе красивая, но одновременно и слегка зловещая картина — ночное, темное пространство с редкими, размытыми островками леса и лезущая из-за горизонта огромная, почти полная красноватая луна.
«Красная луна — к большой крови» — вспомнилось Гарри прочитанное в книгах. Это выглядело почти как предзнаменование.
Дорога опять вильнула, и замелькавшие за окном деревья закрыли завораживающий вид.
Гарри откинулся на спинку, несколько раз сжал и разжал кулаки, убедившись, что ничто не давит и не сковывает движения, и все оставшееся время бездумно смотрел в темное окно.
Автобус, въехав в Хеллифилд, остановился возле светящихся витрин круглосуточного универсама. Водитель выглянул в проход между креслами и, увидев, что Гарри не спит, просто махнул рукой к выходу.
Поттер вышел из теплого нутра в прохладную ночную сырость, за его спиной сыто чмокнула, закрывшись, автоматическая дверь, и автобус плавно ушел за поворот.
Гарри вошел в почти пустой магазин и спросил жующую жвачку и явно скучающую за кассой молоденькую продавщицу в форменном магазинном халате и бейсболке про особняк семьи Розье. Та, с легким любопытством окинув парня взглядом, лишь недоуменно пожала плечами.
Но Поттеру все же везло. Он уже развернулся, собравшись уходить, как продавщица задала тот же вопрос подошедшему охраннику — довольно пожилому, но еще крепкому мужчине с ежиком седых волос, увесистым длинным фонарем в руках и в форменной рубашке с бэйджем.
Охранник был явно из отставных полисменов, таких всегда с большим удовольствием берут в охрану, и как положено полицейскому, дослужившему до пенсии, знал об окрестностях все или почти все.
Он подробно и обстоятельно объяснил Гарри, как добраться до особняка Розье, попутно сообщив, что там давно никто не живет, ничего интересного там нет и вообще, кому охота переться в такую глухомань.
«Ну, разумеется, магглы и не должны там разгуливать, — подумал Поттер. — Жилище волшебника должно привлекать к себе как можно меньше внимания, а уж логово Упивающихся — тем более».
Мужчина внезапно замолчал, как-то по новому взглянул на Гарри, видимо, с опозданием сработали полицейские инстинкты, и поинтересовался, а, собственно, с какой целью молодой человек интересуется.
Гарри, пятясь к выходу и через слово благодаря, понес какую-то чушь о том, что ему поручили сфотографировать это здание старинной постройки, но, судя по всему, охранник не очень-то поверил.
Но это юношу уже не волновало: так или иначе, он узнал, что хотел, и больше неизвестных в этом уравнении не оставалось. Оставалось действовать.
Попетляв по улочкам ночного города и напугав своим темным силуэтом с поблескивающими из-под капюшона стеклами очков какую-то парочку, Поттер вышел из городка на очень старую, неширокую дорогу, мощеную почти ушедшими в землю булыжниками, между которыми обильно росла трава.
— Да, похоже, давненько тут никто не хаживал, — протянул Поттер, разглядывая вросшие в грунт и почти черные от времени камни.
«Старой дорогой, если в хорошем темпе — полчаса пешком».