кн. Шаховского, где собирались литераторы, и сообщил: «Четыре песни «Онегина» у меня готовы»… То есть, обрати внимание, милый мой. И не плюй в колодец…

…«Разве ты не знаешь несчастных сплетней, коих я был жертвою, и не твоей ли дружбе (по крайней мере так понимаю я тебя) обязан я первым известием об них?»… Вот оно – то, что было в эпистолярии, перешло в текст «Онегина». И не только перешло, но и было препровождено очередным анонсом: жди!.. Да, Анненков был прав: Пушкин ничего не забывал. И свою память он будет демонстрировать не раз, постоянно напоминая «доброму приятелю», откуда у чего ноги растут…

Нет, в том письме к Катенину Пушкин сказал далеко не все, что думал. Ведь «Сплетни» – не единственный удар в спину, который он успел к тому времени получить. В том же 1820 году в журнале «Сын Отечества» за подписью «N.N.» была опубликована критическая статья в отношении «Руслана и Людмилы», и ни для кого не было секретом, что авторство ее принадлежит Катенину. И не только потому, что тот уже успел до этого воспользоваться этим псевдонимом; просто это был его очередной ход в борьбе с романтизмом. Даже если эта статья и была переписана рукой никому не известного Д. П. Зыкова, на которого ссылается Катенин, то Пушкин с 1818 г. знал, что это – однополчанин и собутыльник Катенина{42}.

Описанные здесь действия Пушкина вряд ли можно считать «адекватным ответом» на выпад такой «большой формы», каковой является комедия «Сплетни». Естественно, заложенные в этой комедии идеи нашли свое отражение в совместном творении Пушкина и Онегина.

Итак, «Сплетни. Комедия в трех действиях в стихах Павла Катенина. Подражание Грессетовой комедии «Le mechant», СПб, 1821». Премьера – Петербургский Большой театр, 31 декабря 1820 г. Г. В. Ермакова-Битнер о «комедии, заслужившей похвалы Пушкина» сообщает, что «… «Сплетни» шли неоднократно, исполнялись в течение ряда лет. В своем переводе Катенин «приноровил» пьесу к русским обычаям и нравам. Обличительные монологи Зельского в значительной мере являются творчеством самого Катенина. Существовало мнение, что якобы Катенин задел в образе Зельского Пушкина».

Академично-дипломатично…

Комедия написана александрийским стихом, с парными рифмами и соблюдением всех классических канонов: единство места (одна и та же комната), единство времени (действие укладывается в один день) и единство действия. Как и положено в классике, к исходу дня порок разоблачается и наказывается.

Диалог Лидина и Зельского:

Зельский

Ты, слышно, был влюблен в нее?

Лидин

Мы жили вместе,Росли и свыклися; она тогда милаБыла как ангел. – Что? я слышал, подросла,Похорошела?

Зельский

Да, изрядна; только малоЧего-то в личике, ни то ни се.

Лидин

Так стало?

Зельский

Ума не спрашивай: он нам не сделал честьПока пожаловать, и будет ли, бог весть.

Это место сопрягается с характеристикой Онегиным Ольги – не только в его диалогах с Ленским, но и в лирических отступлениях. С учетом этого проясняются некоторые моменты, характеризующие истинное отношение Онегина к Ольге (2-XXIII):

Всегда скромна, всегда послушна,Всегда, как утро, весела,Как жизнь поэта, простодушна,Как поцелуй любви, мила,Глаза, как небо, голубые;Улыбка, локоны льняные,Движенья, голос, легкий стан,Все в Ольге… но любой романВозьмите и найдете, верно,Ее портрет: он очень мил,Я прежде сам его любил,Но надоел он мне безмерно.

Получается каламбур: Онегин-Катенин любил-таки Ольгу, но не ту, которую он изображает в своем романе, а ту, чьим именем назвал свою поэму И хотя в фабуле «Сплетен» персонажа с таким именем нет, Пушкин дает выбором этого имени еще один намек о генезисе фабулы «Евгения Онегина».

Зельский – Крашневой, матери Настиньки:

…Мне Москва до смерти надоела.Что в ней оставил я? Большой наш модный свет.Ах! Прожил за грехи я в нем пятнадцать лет, –Успел его узнать. Пустейшая наука!Бывает весело, зато какая скука!(тема «москвича в гарольдовом плаще»)Кого ни встретишь, глядь! несносный человек!Все взапуски кричат, что просветился век,Что слишком все умны; а ум с дня на день реже;Дурак на дураке! невежа на невеже!Без шуток, совестно, как в общество войдешь:Без правил старики, без толку молодежь;Все гонятся, за чем? Спроси, не знают сами;Кто в случае, бранят, а грезят орденами;Друг друга хвалят все, да веры как-то нет;Все в славе, а за что? вряд сыщется ответ;Сорят на пустяки; на дело очень скупы,И если два умны, так, верно, двадцать глупы.Приедешь на вечер и место не найдешь:Шум в зале, пляшут вальс, чуть ноги унесешь!Протрешься далее: где карты, где газета,Где умниц-дам в кругу их милые поэты;Хоть слово б путное сказали невзначай.Уйдешь, так ссоры жди: сиди себе зевай,Пока гостям часы назначат срок разлуки –И можно хоть домой уехать спать от скуки.Божусь, по мне в сто раз умнее человек,Который свой живет в деревне целый век,(! – тема анахорета, обыгранная как в романе,так и в «Разговоре Книгопродавца с Поэтом»)Не связан мнением, во всех поступках
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату