насладилась плотным завтраком и, надев плащ, прошествовала к мавзолею. В окружении мраморных стен она изливала душу Альберту, неудержимо плакала, вытирала слезы и проклинала себя, Альберта и Эдварда.
Теперь она знала, что Альберт умер не потому, что был неосторожен и играл с диким существом, а потому, что спасал своего брата. Она положила руку на его памятник:
– Я закончила читать твой дневник. Ты думал обо мне каждый день, как и я о тебе. И я по-прежнему думаю о тебе ежедневно. Я просыпаюсь и задаюсь вопросом: спустился ли он к завтраку? Только ты уже никогда этого не сделаешь… Я должна напоминать себе об этом. Трудно поверить, что прошло чуть больше семи месяцев с тех пор, как мы виделись в последний раз, как я целовала и обнимала тебя, говорила с тобой и смотрела на твое лицо. Скорбь по тебе не уменьшилась. Не знаю, стану ли я скорбеть меньше со временем. Теперь это часть моей жизни вне зависимости от того, хочу ли я, чтобы все обернулось по-другому. Я не знаю, понимал ли ты, что никогда больше не вернешься, но я всем сердцем верю, что ты понимаешь все то, что я чувствую сейчас, и мне нет необходимости объяснять это. Все, что я чувствую к тебе. И все, что я чувствую к Эдварду. Думаю, ты одобрил бы эти чувства. Думаю, именно это ты и имел в виду в своем дневнике. Ты хотел, чтобы я знала, что ты заботишься о моем счастье больше всего на свете.
Она погладила мрамор, желая прикоснуться к Альберту в последний раз.
– Я люблю тебя, Альберт. Я всегда буду любить тебя и скучать по тебе.
Она задержалась в мавзолее еще на несколько минут, прежде чем вернуться в резиденцию. Она не видела Эдварда с тех пор, как у него спала температура. Самое время встретиться с ним вновь.
Он лежал на диване в гостиной. Шторы были раздвинуты, позволяя солнечному свету литься в комнату. Из докладов слуг Джулия знала, что он еще не выходил из своей комнаты. Когда она вошла, Эдвард поднялся. На нем были лишь брюки и свободная льняная рубашка. Она знала, что он уже достаточно окреп, чтобы вернуться к своим обязанностям.
– Тебе необязательно было вставать, – сказала она.
– Обязательно.
Пройдя мимо дивана, она села в кресло, располагавшееся ближе к окну.
– Ты выглядишь так, будто чувствуешь себя намного лучше.
– А ты выглядишь уставшей, – сказал он, заняв свое место на диване, словно боясь подходить ближе.
– Я отдохнула и чувствую себя отлично. Больше никто в поместье не заболел.
– Молюсь, чтобы всех остальных болезнь обошла стороной.
– Я настроена оптимистично.
Она посмотрела на часы, камин и идеально заправленную кровать.
– Похоже, сегодня будет прекрасный день.
– Зима скоро закончится.
Она кивнула, не особо желая обсуждать погоду.
– Не хочешь чаю? – спросил ее Эдвард, и только после этого она заметила чайный сервиз в центре стола.
Ей хотелось бренди, но было еще слишком рано для алкоголя. Поэтому она покачала головой и ответила:
– Нет, спасибо.
Несколько минут они сидели молча. После довольно продолжительной паузы он сказал:
– Я рад, что ты пришла. У меня не было возможности поблагодарить тебя за твою заботу.
– Мои родители умерли от гриппа.
– Я знаю. Мне жаль.
– Это было несколько лет назад.
– Тем не менее тебе было трудно находиться здесь.
– Мне было бы труднее не находиться здесь. Мне жаль, что ты решил не ставить меня в известность о твоей болезни.
– Я не хотел, чтобы ты беспокоилась.
Он слегка покачал головой, и на его лице расцвела самоуверенная улыбка.
– Честно говоря, я больше боялся, что ты будешь радоваться, думая, что я заслужил страдания, нежели беспокоиться обо мне.
– Мне жаль, что я заставила тебя так думать.
Она ненавидела этот непоследовательный разговор.
– У тебя есть бренди?
У него от изумления изогнулась бровь.
– В этой комнате нет. Но я могу послать за ним.
Она покачала головой и махнула рукой: