конце концов несчастной стала она.

После десяти вечера она зашла в бильярдную и двигала шары не кием, а рукой, вспоминая, как легко он посадил ее на стол и как дьявольски улыбался. Джулия думала о том, что он все время смотрел на нее так, словно не интересовался никакими другими женщинами. Он заставил ее поверить в то, что никакая другая женщина не удовлетворит его.

Какой же дурой она была! Перед глазами стоял образ вдовы, с которой Эдвард проводит этот вечер. Она хотела, чтобы она была старой, сморщенной и беззубой. Но, по правде говоря, Джулия подозревала, что вдова была молодой и красивой и радовалась возможности провести время с таким привлекательным, хорошо сложенным мужчиной, как Эдвард.

Теперь она поняла, почему он пил, пытаясь забыться. От мыслей о том, что он сейчас проводит время с другой женщиной, на глаза наворачивались слезы. Она знала, что не имеет на него никаких прав и ей не следует ожидать от него преданности.

Насколько она знала, после возвращения из путешествия Эдвард удерживался от связей только из-за осторожности. Теперь же необходимости соблюдать ее не было. Джулия была уверена, что он не был с другими женщинами до сегодняшнего дня. Она знала Эдварда как пьяницу, бабника, любителя азартных игр и все же не сомневалась, что с того момента, как он вернулся, и до сегодняшнего вечера он хранил ей верность.

Тот факт, что он был с другой женщиной, не должен был причинять ей боль. Ей не следовало скучать по нему.

Но она была благодарна за сегодняшний день. За то, что она смогла понять, что, возможно, у нее не хватит сил находиться в Эверморе.

* * *

Спустя два дня Джулия была уверена, что вдова не только молода, но и невероятно умела в том, чтобы доставить удовольствие его светлости и отвлечь его от важных дел. Рисуя на холсте хмурое небо, она была готова поддаться соблазну поехать в деревню и напомнить графу Грейлингу о его обязанностях. Возможно, он перекинулся на девушек из таверны. Он, как правило, не видел ничего плохого в своих пороках, будь то вино, женщины или ставки.

Она-то думала, что он изменился и стал другим, но Эдвард вернулся к своим старым привычкам.

Торри открыла дверь и внесла поднос с чайным сервизом. Поставив его на столик у камина, она сказала:

– Я принесла вам послеобеденный чай.

Джулия села на диван и улыбнулась, увидев четыре клубничных пирожных.

– Пожалуйста, передай повару мое восхищение. Я понятия не имела, что он может готовить клубничные пирожные, которые выглядят как те, что подают в деревенской таверне.

– Миледи, на самом деле это они и есть. Его светлость принес их.

Джулия резко подняла голову и спросила:

– Граф вернулся?

– Да, миледи. Не более двадцати минут назад. Он отдал пирожные мистеру Ригдону, приказал подать их вам с чаем и бросился в свою комнату.

Он вернулся и принес ей подарок. Она была тронута тем, что он помнил о том, какие пирожные она любила, даже несмотря на то, что провел в компании вдовы последние три ночи. Откусив кусочек пирожного, Джулия застонала от удовольствия. Ситуация была неоднозначной, и теперь она чувствовала себя обязанной ему. Она должна поблагодарить его. Торри уже собиралась уходить.

– Подготовь мое красное платье. Сегодня вечером я ужинаю с графом.

Улыбка горничной была такой широкой, что, казалось, могла ослепить Джулию.

– Будет сделано, миледи. С удовольствием.

Она быстро вышла из комнаты, а Джулия откусила еще один кусочек пирожного и подумала, заглянет ли Эдвард сегодня в эту комнату и детскую.

* * *

Эдвард стоял у окна, пока его камердинер готовил ванну и разжигал камин. Он никогда в жизни не чувствовал себя таким уставшим. Лихорадка вдовы наконец-то спала вчера вечером, а Джонни полегчало сегодня утром. Остальные дети, казалось, избежали заражения. По крайней мере на данный момент никаких признаков болезни у них не наблюдалось. Ощущая ломоту в теле, Эдвард понимал, что ему повезло куда меньше, чем им.

Когда он ехал сюда, то думал, что во всем виноваты усталость и плохая погода. Теперь же он сомневался в этом. Когда слуги закончили с приготовлениями, его камердинер встал у двери. Эдвард уже приказал ему держаться подальше.

– Когда ты выйдешь отсюда, то больше не сможешь зайти.

– Милорд, думаю, вам нездоровится.

– Ты очень наблюдателен. Я заверну свою одежду в одеяло и выставлю за дверь. Старайся прикасаться к мешку как можно меньше и сожги его.

Это была крайняя мера предосторожности, но он собирался сделать все необходимое, чтобы никого не заразить.

– Каждые пару часов ставь у порога кувшин с водой и миску бульона. Если они останутся нетронутыми в течение двух дней, тебе придется зайти в комнату.

– Милорд…

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату