траве.
– Но ты
Оливер выглядел так, будто сейчас упадет замертво.
– Ты вообще не слушала, что ли? Разумеется, я знаю, где твой папа, но это никак мне не помо…
– Да-да, – прервала его Алиса взмахом ладони. – Я слышала все твои «итакдалее». Но то, что ты не врешь, не значит, что я могу тебе верить.
Оливер смерил ее внимательным взглядом. Затем, ничего больше не говоря, достал из сумки еще один пергаментный свиток и аккуратно его развернул. Вопреки ожиданиям, тот даже не предпринял попытки свернуться обратно, а повис идеально плоским полотном. Однако стоило мальчику снова его коснуться, как свиток задрожал и в один миг собрался в прямоугольную коробку, которая в высоту оказалась больше, чем Оливер в ширину. Мальчик на три секунды приложил к крышке три пальца, и она бесследно исчезла.
– Пожалуйста, – сказал Оливер, указывая на коробку свободной рукой. – Можешь сама посмотреть, куда ушел твой отец.
Алиса была в ужасе.
– Папа в этой коробке? – выдохнула она, прижимая ладонь к груди. – Он в ловушке? Он сломан? Мы сможем вынуть его обратно? О нет, я же ничего не понимаю в починке людей…
– Он не сломан, – буркнул Оливер, косясь на солнце. – Да что там говорить, лучше подойди и посмотри сама!
– Ладно-ладно, – поспешно ответила Алиса. Ей было сложно довериться Оливеру – учитывая, что в обычной ситуации она не доверила бы ему даже пучок соломы, – но желание найти папу пересилило. Поэтому она бочком пододвинулась к коробке и осторожно заглянула в нее одним глазком.
Внутри была дверь.
Алиса охнула.
– Умно, правда? – сказал Оливер. – Но путешествие потребует у нас кучу…
– У меня совсем нет денег, – расстроилась Алиса. – Я вчера потратила последний финк на чуденец.
– …времени.
– Ну да, конечно, времени, – закивала Алиса.
– Когда мы зайдем внутрь, выбраться будет непросто, – добавил Оливер. – Дорога может оказаться длинной.
– Длинной, как гусеница? – спросила Алиса, складывая два пальца в щепотку. – Или как океан? – И она широко развела руки.
– Не знаю, – ответил Оливер. – В прошлый раз я пробыл там год.
Алиса уронила поднятые руки.
– Целый год?! Так вот где ты был все это время? Ты искал папу?
Оливер кивнул.
Алиса подумала и снова опустилась в траву. Затем, не глядя, сорвала маргаритку и откусила верхушку.
– И куда она ведет? – поинтересовалась девочка с набитым ртом. – Эта дверь?
Оливер вздохнул и ничего не ответил. Алиса окинула его подозрительным взглядом, прикрывая глаза от сверкающих в небе радуг. Мальчик поставил коробку на землю и присел рядом.
– Она ведет в Итакдалию.
Алиса засмеялась и чуть не подавилась маргариткой.
– Да брось, – с трудом выговорила она. – Я серьезно.
– И я, – мрачно ответил Оливер. – Она ведет именно в Итакдалию.
– Но… – и Алиса осеклась.
Оливер поднял бровь.
– Не может быть, – медленно произнесла Алиса. – Но я думала… Все говорят… Итакдалия
– Твой отец с тобой не согласился бы. Когда он был в твоем возрасте, его отправили в Итакдалию с поручением. Ты не знала? Он составлял карты не только Ференвуда. Ему дали задание начертить карты
Глаза Алисы стали круглыми, как блюдца. Она не знала таких подробностей о папиной работе. (Интересно, а мама знала?) Горожане, Старейшины, отец – все скрывали от нее правду. И хотя она всегда надеялась, что где-нибудь в мире найдется другое местечко, населенное магией, теперь, когда эта возможность смотрела ей прямо в лицо, Алиса не могла в нее поверить. (К счастью или к сожалению, девочка точно знала, что Оливер не врет, и это не давало ей возможности чересчур упорствовать в своем неверии.)
– Какая она? – прошептала Алиса. – Итакдалия?
Оливер отвел взгляд, но Алиса успела заметить тревожную складку, на секунду рассекшую его лоб.
– Есть причины, по которым нам лучше это не обсуждать.