все будут там — проверите дома. У нас есть такие полномочия. Найдете куклу — найдете и кукольника.
— Да, милорд.
Гордон с поклоном удалился, а Эскель подошел к окну и отпил из бокала вино. Такое же алое, как и загоравшийся рассвет.
Глава 6
Непонятная тревога не покидала Рей с самого утра. Франсуаза, видя состояние хозяйки, воздерживалась лишний раз попадаться той на глаза. Сорвавшись на куклу первый раз в жизни, девушка закрылась у себя и зажмурилась.
В городе творилось что-то непонятное. Портилась погода, тучи застилали небо с самого утра, и казалось, будет гроза. Инквизиция оплатила представление, как бы извиняясь за принесенные неудобства. У всех резко улучшилось настроение и стало светлее на душе, только Рей второй день мучилась от непреходящей головной боли.
Сосредоточившись на себе, она поняла, в чем главная проблема: силы ее покидали. Вероятно, поиски Лили не увенчались успехом, и лорд Эскель разрешил активировать артефакт. Был один такой неприятный амулет, оставшийся со старых времен. Для обычных людей, да и для магов тоже, он приносил только пользу, но вот все колдуны и ведьмы, попавшие в зону его действия, слабели и срывались. И чем больше силы они привыкли использовать, тем тяжелее им должно было быть сейчас. Кроме того, артефакт не просто высасывал силу, но и не давал ей никак восстановиться. Был только один способ восстановить собственный баланс, и Рей он очень не нравился. Но если Лили в зоне действия, а в противном случае чары бы и не использовали, единственный способ укрыться для нее — вернуться в город и восстановиться чужой кровью.
— Бабушка, бабушка, — позвала Рей, быстро спускаясь по лестнице вниз. — Бабушка, не ходи сегодня в цирк.
— Но, дорогая, это будет интересно. Да и господин Эскель приглашал всех. Будет невежливо проигнорировать приглашение такого прекрасного человека. И, дорогая, почему ты еще не одета. Мы можем опоздать.
— Сейчас оденусь, — пообещала девушка и быстро вернулась к себе. — Франса, подойди, пожалуйста.
Куколка доверчиво прильнула к ней.
— Ты мне доверяешь?
— Конечно.
— Тогда прости, я верну тебя позже.
Со слезами Рей свернула кукле шею. Нет, для обычной куклы это бы ничего не изменило, но для живой…
— Прости, я верну тебя, как только станет можно. Я обещаю, — глотая слезы, пообещала девушка, чувствуя острую боль в груди. И пустоту. Но плакать было нельзя.
— Бабушка?
— Да, дорогая?
— У тебя есть кукла?
— Где-то на чердаке, а зачем?
— Просто так, — бросила Рей и взбежала на чердак. Отыскать куклу труда не составило, она их чувствовала. Выбрав постарше, Рей захватила ее с собой. Теперь она сможет вмешаться, если госпоже Груаль будет что-то угрожать.
Они вышли из дома и влились в толпу праздно шатающегося народа, но чем скорее приближались семь часов, на которые было назначено представление, тем все более направленным становился поток. Все спешили к главной площади, на которой с самого утра возвели сцену, а по периметру появилось оцепление из инквизиторов. Все они были в масках и при исполнении.
Рей и госпожу Груаль проверили быстро. Просто просканировали на предмет личины, заглянули в ее холщовую сумку с куклой, которая больше напоминала свернутые нитки, которые остались после пряжи и их жалко выкидывать, и успокоились. Хотя, возможно, у них просто не было времени долго ими заниматься, потому что очередь за их спинами начала стремительно расти.
Здороваясь со знакомыми, они добрались до первых рядов. Рей не хотела сидеть у всех на виду, но госпожа Груаль была непреклонна. Для ее внучки — самые лучшие места. А потому девушка не удивилась, когда к ним приблизился Рискар и, поцеловав им ручки и отвесив парочку комплиментов, присел рядом с девушкой. Примечательно было то, что остальные одетые точно так же мужчины, остались поодаль.
— Желаете что-нибудь перед преставлением?
— Нет, спасибо, — натянуто улыбнулась Рей, замечая приближающегося лорда Эскеля. Пульс подскочил, что не могло остаться незамеченным для колдуна. Он с интересом проследил за ее взглядом и, наткнувшись на начальника, нахмурился.
— Госпожа Рей, вам не угодил лорд Эскель?