– Если ты боишься, мы тебя защитим, – предложил Джерид. – Инквизиция охраняет своих информаторов от кого угодно.
– Очень хорошо. – Торговец глуховато усмехнулся. – Думаете, инквизиция крутая, да? Не крутая, как он. Не так страшно.
Джерид схватил его за воротник и подтянул к себе:
– Не назовешь имя, я тебя упеку за продажу неизвестного мяса, так что хватит мне мозги парить. – И оттолкнул.
Торговец нацарапал что-то на клочке бумаги, потом стал пятиться, беспомощно выставив перед собой ладони, пока не исчез в проулке, бросив прилавок.
Джерид прочел записку. Там стояло всего одно имя: «Малум».
Ему надо было доделать кое-какую бумажную работу, да и Нандзи уже ждала его с утренним чаем – жест, который он не мог недооценить. Как всегда, она была одета в скучные оттенки коричневого, кардиган поверх рубашки и длинную шерстяную юбку из тех, которые она носила постоянно.
Когда она спросила его, как прошел романтический вечер, он только отмахнулся.
– Я не романтик, – солгал он, зная, что вся его жизнь – одна сплошная тщетная попытка сорвать с себя бесконечную шелуху ностальгии, и спросил: – А скажи, есть в городе какой-нибудь бандит, которого особенно боятся уличные торговцы?
– До меня доходили слухи… – Она бросила взгляд на дверь, точно проверяя, закрыта ли она. – Тут иногда болтают… – И она наклонила голову, точно намекая на всю инквизицию в целом. – Есть банды, которые контролируют многое из происходящего в городе, скажем так. Никаких подробностей я не знаю, но если бы выяснилось, что кое-кто из инквизиторов получает от бандитов взятки за то, чтобы закрывать глаза на их особо неприглядные делишки, то я не удивилась бы. В этой организации иногда лучше не задавать лишних вопросов, а то косо посмотрят, но сама я никогда не была замешана в подобных вещах.
– Рад слышать, – заметил Джерид. – Хороший следователь всегда старается держаться подальше от соблазнов разных сомнительных сделок. – Он ничуть не удивился, узнав, что в городе столь беззаконном, как Виллирен, происходят подобные вещи. Насколько глубоко проникла порча – вот что волновало его по-настоящему, хотя он и убеждал себя, что зря беспокоится, ведь он сам скоро уедет из этого города. Если банды напрямую связаны с правительством, то вряд ли стоит пытаться расчистить эти конюшни. В конце концов, его дело – спрятаться и затаиться, а то как бы не нагрянул кто-нибудь из Виллджамура, где в определенных кругах были наслышаны о его похождениях.
– Есть какая-то особая причина, по которой вас интересуют бандиты?
– Мне попался кусок плохого мяса, – ответил Джерид. – Я купил его у торговца, а тот не хочет говорить, где он его взял. Может, за этим ничего нет, только я хочу получать хорошее качество за хорошие деньги. Но этим я займусь в свободное от работы время, разумеется. Буква закона превыше всего.
– А какие-нибудь соображения у вас уже есть? – осторожно поинтересовалась Нандзи.
– У меня есть имя. Малум.
– Король преступного мира, – прошептала Нандзи почтительно.
– Слышал. Полагаю, в нашем заведении немало таких, кто охотно прикрывает глаза на любые подвиги подобных королей. Так что придется поработать детективом.
Остаток дня Джерид и Нандзи провели, собирая слухи.
Начав с бистро и баров, они довольно быстро оказались в подземных логовах, где их посылали от одного к другому типы с такими рожами, каких нигде, кроме как в преступном мире, и не сыщешь. Настоящие бандиты, Джерид давно научился распознавать таких по физиономиям, читать, что они сообщали друг другу, обмениваясь взглядами. Хорошо, что с ним была Нандзи: в ее присутствии они вели себя более сдержанно.
Джерид сделал все, чтобы по преступному сообществу прошел слух: инквизиция ищет Малума. Цепочки следов казались бесконечными, однако уже к концу дня Джерид и его помощница заполучили верный адресок, который передал им чумазый парнишка с гнилыми зубами. И не просто адресок – к нему еще прилагался номер будки.
Парень настойчиво порекомендовал:
– Приходи один. Бабу брось. – С этими словами он шмыгнул в толпу на ирене и затерялся в ней.
По заснеженным улицам Нандзи проводила Джерида к переулку где-то в Скархаузе и там, без слова жалобы, оставила его одного, как он просил. Он был благодарен ей за тактичность.
Над железной дверью криво висела деревянная доска, на которой яркими красками было намалевано: «Пип-шоу».
Он постучал в дверь, задвижка скользнула в сторону.
– Какого тебе?… У нас еще закрыто.
– Я ищу Малума. По приглашению. – Джерид украдкой оглянулся и заметил, что снова пошел снег, который целый день то стихал, то вдруг начинал валить большими хлопьями. Мимо прогремел фиакр, и Джерид поспешно натянул шляпу поглубже; не хватало, чтобы кто-нибудь заметил его в таком месте, неважно, в чужом он городе или нет.