– Мальчишка здесь, в Холборне, – продолжал докладывать Фарли. – А агент Савано только что воспользовалась порталом на улице Полумесяца.

– Значит, никакого ущерба?

– Нет, сэр. В том, что касается будущего, можно считать, что технология Чарльза Смарта умерла вместе с ним, и мы продолжаем действовать точно по плану.

– А что насчет Харизмо? Он по-прежнему славно устроен там, где мы сможем при необходимости его использовать?

Фарли скрипнул зубами. Сообщать полковнику плохие новости всегда было неприятно.

– Не совсем, сэр. Мальчишка подстроил все так, чтобы герцог его раскусил. Они видели его мутации. Полагаю, он уже на операционном столе в ожидании лоботомии, и сильно сомневаюсь, что оставшихся мозговых клеток ему хватит, чтобы дурачить людей и дальше, полковник.

На том конце линии воцарилась пауза, прерываемая только шлепающими звуками рук занятого работой массажиста.

– Ну и ладно. Этот тип с его дурацкими масками мне никогда не нравился, – сказал наконец полковник. – Мы сможем обойтись и без него.

Фарли на мгновение опустил руку и облегченно вздохнул. Никогда не знаешь, когда полковник вдруг выйдет из себя, плюясь желчью, как автомат – пулями.

– Как быть с мальчишкой? Вывести его из уравнения?

Полковник обдумал это предложение.

– Пожалуй, нет. Он решительный и храбрый паренек и может нам пригодиться. К тому же я не хочу, чтобы вас застали с поличным.

– Райли – слабое звено в схеме, сэр. Он может вовлечь нас в неприятности.

– Но вы же знаете, где он живет, верно?

– Так точно, сэр.

– И можете нейтрализовать его в любой момент, когда в этом возникнет нужда, правильно?

– Так точно, сэр, можем.

– Вот и славно, майор. Значит, просто внимательно присматривайте за мальчиком, и, если он окажется замешан хоть в чем-нибудь даже отдаленно не- викторианском, нанесите ему полночный визит. Как вам такой план?

Фарли снова вышел из арки на улицу и проследил, как светящийся силуэт Райли двигается вдоль окон верхнего этажа, четко различимый сквозь тюлевые занавески.

– Превосходный план, сэр. Он никуда не денется.

– Отлично, – сказал полковник. – Теперь приставьте к мальчишке кого-нибудь из своих людей и возвращайтесь в Тайное Логово. Не хочу, чтобы Маларки что-нибудь заподозрил.

– Уже иду, сэр.

Фарли разорвал соединение и напоследок еще раз глянул на театр «Ориент».

– Мы с тобой еще увидимся, Райли, – пробормотал он, глядя на сияющий золотистым блеском силуэт в окне. – И очень скоро.

,

Примечания

1

Куантико – город в США, где расположена Академия ФБР.

2

«Агент оранж», «оранжевый агент» – химическая смесь, которую американцы использовали в войне против Вьетнама.

3

Отклонения от нормы, ошибки, погрешности.

4

Крупный босс нью-йоркской мафии в 1980—1990-х годах.

5

Цирковой артист, демонстрирующий умение освобождаться от любых пут, цепей и замков.

6

Герой романа Ч. Диккенса «Оливер Твист», скупщик краденого.

7

Старый трущобный квартал в Ист-Энде.

8

Большой пожар, уничтоживший центральные районы Лондона в 1666 г.

9

Старый Ник – одно из прозвищ дьявола.

Вы читаете Ученик убийцы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату