Между тем Ролан достал очередную бумажку и принялся переписывать с нее всякие термины. Анри полюбопытствовал, что это господин летописец пишет с таким азартом. Ролан взял только что исписанный им лист и важно сообщил Вандому: ''Я сегодня изучал тему Курсы корабля относительно ветра'.
– Ну и что же вы изучили, господин писатель?
– Вот, слушайте: если ветер дует прямо в корму, то корабль идет на фордевинд или полным ветром.
– Как сейчас, что ли?
– Почти. Фордевинд, вы запомнили?
– Фордевинд. Попутный ветер. Валяйте дальше. Что вы еще успели разнюхать?
– Если ветер дует в бок, то корабль идет в пол-ветра.
– Это и дураку ясно, – заметил Анри.
– Но есть и специальный морской термин – галфвинд. Повторить?
– Не трудитесь, милый Ролан, все равно не запомню. Пол-ветра запомню, а этим вашим галфвиндом я голову забивать себе не буду.
– Как хотите, Вандом, как хотите. Но я, признаться, нахожу в этих морских словечках особое очарование. Вы послушайте, как здорово звучит: 'Бейдевинд'' 'Правый галс!' 'Левый галс!' 'Бакштаг!'
Анри захлопал в ладоши.
– Браво, господин сочинитель! Так вы скоро оставите позади высокоученого капитана и прочих морских волков. Мачты и паруса вы уже, кажется, выучили. Все эти барсели и марсели.
– Брамсели, Вандом! – захохотал Ролан, – Вы чудовищно невежественны!
Вандом опять улыбнулся. Ролан заболел морской болезнью в более острой форме, чем Оливье де Невиль. Бывший паж
Короля-Солнца влюбился в море, в корабли, в паруса. И Вандом разделял роланову влюбленность, но он только восхищался красивыми парусами, ловкими матросами, замечательным убранством кают. У пажа не хватило бы терпения учить навигацкую науку, даже если бы ему дали нечто вроде учебника. Кое-что запоминалось само собой, и на том спасибо! А Ролан, рискуя показаться навязчивым, собирает по крупицам всякие морские словечки, потом так гордо употребляет их в своих мемуарах.
– Что вы на меня так смотрите, Вандом? – спросил Ролан, перебирая свои бумаги.
– Я?
– Да, вы! Мне кажется, вы смотрите этак с иронией. Вот, мол, совсем помешался на море.
– Нет, Ролан, нет, уверяю вас! Я смотрю на вас с восхищением. Вы умница, Ролан, я же глупец. Я тоже люблю море, но по-другому.
– А сами, небось, думаете: и зачем ему это надо?
– Нет, Ролан, вы ошибаетесь! Я понимаю, что вам все это нужно для творчества. Для ваших мемуаров. Расскажите еще что-нибудь. Я с удовольствием послушаю.
– Извольте. Вы знаете, что я еще разнюхал про ''Корону''? Наша 'Корона' – линейный корабль первого ранга. Понимаете?
– Нет. Не понимаю.
– Ну, корабли, самые крупные, делятся на три ранга. Линейные корабли. Понимаете?
– Не понимаю.
– Линейные корабли составляют основное ядро флота и предназначаются для ведения артиллерийского боя. Теперь понял?
– Более менее.
– Ранг корабля зависит от водоизмещения, количества пушек и численности экипажа корабля. Это понятно?
– Понятно.
– Всего шесть рангов кораблей. А там уже самая мелюзга, брандеры всякие и прочая мелочь. Наша ''Корона'' – корабль высшего класса. Впрочем, характеристику ''Короны'' я напишу в отдельной главе мемуаров, сейчас столько событий, пока руки не доходят.
– Как вы сказали? – зевнул Вандом, – Водо – что?
– Водоизмещение.
– Это еще что?
– Водизмещение? Ну, слово такое. У ''Короны'' во-до-из-ме-ще-ние 2100 тонн!
– Это много?
– Это много даже для корабля первого ранга! Вот, видите, у меня записано, со слов капитана: ''Корабли первого ранга – водоизмещение от 900 до 1800 тонн'. Теперь о пушках. Будете слушать?
– Я само внимание!
– Если на корабле от 64 до 100 пушек, его относят к первому рангу.
– А у нас сколько?
– Семьдесят две!
– Ого! Я и не знал, что их так много!
– Представьте себе, когда они все пальнут, вот грохот будет!
– Да, грохот будет, – поежился Вандом, – Но я не разделяю вашего энтузиазма, Ролан. Посмотрите, как сейчас хорошо! Тихо, мирно, красиво… Я не хотел бы, чтобы пушки ''Короны'' стреляли в кого-нибудь. Вот для салюта – другое дело.
– Так не бывает, – снисходительно заметил барабанщик, – Так вы договоритесь до того, что армия нужна только для парадов.
Анри достал очередную порцию печенья.
– А что? – вздохнул Анри, – Это было бы здорово!
– Скажите это Пиратам, они вас выкинут за борт! Они уже сетовали на то, что им скучно. Пить да играть в кости, иногда в карты, иногда в шахматы. И ничего не происходит.
– А что им надо?
– Я, Анри, не разделяю точку зрения Пиратов. У меня дел полно! Но – представьте! – они даже хотят, чтобы на нас напали настоящие алжирские пираты – для разнообразия!
– Какой ужас! – воскликнул Анри, – Вот безумцы!
– Это от безделья, Анри, от безделья. Барон де Невиль точно с жиру бесится, вот и хочет подраться с морскими разбойниками. Наверно, правильно было бы сказать, что и возлияния в честь Бахуса сыграли тут не последнюю роль. Только у Гугенота, я хочу сказать, у господина де Монваллана хватает терпения на такой жаре изучать иностранный язык. А разленившаяся пиратская компания внимает ему в пол-уха. Приключения им, видите ли, подавай! Шторма мало было, что ли? Тогда-то мало не показалось, а теперь де Невиль ворчит – вот если бы абордажный бой, тут я размялся бы!
– А мне не хочется ни нового шторма, ни абордажного боя. И капитану ''Короны'' с его экипажем тоже, я уверен!
– Да, вы правы, дорогой Анри. О! Вот что я забыл написать в мемуарах! Барон де Невиль чуть не подрался на дуэли с помощником капитана.
– Как так? – спросил Анри.
– Сейчас расскажу, – пообещал барабанщик, – Дайте-ка еще печенюжек!
– Угощайтесь, господин писатель, – учтиво сказал Анри, – Приятного аппетита! х х х
– Вот как было дело, – начал Ролан, – наши Пираты, и я в том числе, с самого начала путешествия стали щеголять морскими словечками. Это сразу как-то вошло в моду. Мы не скажем ''иди сюда'', а ''бросай якорь'', не скажем ''пошел вон'', а ''отчаливай'' и прочие более навороченные термины…
– Вроде поворот на бейдевинд, поднять бом-брамсель?
– Ну,… вроде того. В этом отчасти виноват я, ибо я приставал ко всем. Но все меня, как ни странно, терпят и любезно отвечают на мои вопросы. После того, как любезный господин де Вентадорн поведал мне, что корпус нашего славного флагмана изготовлен из дуба, причем при постройке корабля судостроитель Шарль Моррье и его команда старались, чтобы форма ствола дерева соответствовала форме той или иной детали судна, / например, форштевня / и, следовательно, изгиб волокон соответствовал ее изгибу, что придавало деталям чрезвычайную прочность…, я решил, что с капитана на сегодня достаточно. Капитан, как всегда, уточнил, все ли мне понятно и напоследок сообщил, что для постройки корпуса потребовалось около