Лейтенант Грейс поднялся с пола и сунул руку под плащ.
– Довольно, Уильям! – одернула его незнакомка.
– Это же… – охнул лейтенант, но дамочка оборвала его резким взмахом руки.
– Не хочу ничего знать! – отрезала она и потребовала: – Эй вы там! Спускайтесь немедленно!
– Да послушайте меня! – возмутился Уильям Грейс, достал из кармана платок и зажал им разбитый при падении нос. – Я пытаюсь…
– Замолчите, лейтенант! – последовал холодный ответ. – Отчитываться за свое поведение вам предстоит не передо мной!
И лейтенант замолчал, а странная дамочка вновь обратила свое внимание на меня.
– Долго вас еще ждать? – раздраженно поинтересовалась она, обернулась к охранникам и отвела от меня сначала один карабин, а потом и другой. – Да уберите вы оружие, в самом деле! Ну сколько можно!
– Уберите, – подтвердил приказ Уильям Грейс, и парни послушно опустили карабины и даже укрыли их полами дождевиков.
Но я с места так и не сдвинулся, вместо этого потребовал объяснений:
– Чего вам надо?
Лейтенант лейб-гвардии промолчал, позволяя высказаться своей спутнице.
– Вы дали слово! – ледяным тоном объявила та. – И заблуждаетесь, полагая, будто сможете безнаказанно нарушить его!
Дал слово? Какого черта?!
Я ровным счетом ничего не понимал.
Тем временем взбалмошная дамочка, полагавшая возможным отдавать приказы лейтенанту лейб-гвардии, обратила свое внимание на замершую у стены экономку.
– Милочка, есть в этом доме свободная комната? – спросила она.
– Вы можете пройти в кабинет, – сообщила миссис Харди, которая была ни жива ни мертва из-за появления в доме вооруженных до зубов людей.
– Ну? – уставилась на меня незнакомка и язвительно добавила: – Или решили умереть от старости на этой лестнице?
Упоминание смерти неприятно резануло слух, и я послушно спустился на первый этаж. Слишком уж ненаигранным было изумление лейтенанта Грейса. Ожившего покойника в моем лице он повстречать здесь точно не ожидал, так на кой черт вообще сюда явился? И что за дамочка помыкает лейтенантом лейб-гвардии, словно собственным слугой?
– Ну что у вас за вид? У кого вы только стрижетесь? Смените цирюльника, а то выглядите как пугало! – с презрительным недоумением выдала стервочка и протянула руку: – Ваше оружие!
Я вынул из кармана халата «Веблей – Фосбери» и вложил его в затянутую черной кружевной перчаткой ладонь. Незнакомка взвесила в руке громоздкий револьвер, язвительно фыркнула:
– Компенсируете размер мужского достоинства? – и попросила экономку: – Ведите, милочка!
Миссис Харди засеменила по коридору, дама двинулась за ней элегантной, но слишком уж танцующей походкой, а когда экономка остановилась у двери кабинета, озадачила ее новым распоряжением:
– Кофе, сахар, сливки и булочки. Булочки непременно с корицей! И поспешите!
Выдав столь неожиданное распоряжение, незнакомка первой вошла в кабинет Альберта Брандта. Лейтенант жестом предложил проследовать за ней, и под его пристальным взглядом я переступил через порог просторной комнаты с заваленным черновиками столом и облокотился на высокую спинку гостевого кресла. Парни в дождевиках остались в коридоре, к нам присоединился лишь Уильям Грейс.
– Это Леопольд Орсо! – с ходу объявил он.
– Да хоть Захер-Мазох! – ответила дамочка, небрежным движением кинув мой револьвер на пустую тахту. После этого она сняла шляпку и без густой черной вуали оказалась брюнеткой средних лет с очень красивым худым лицом, благородные черты которого не мог скрыть даже слишком броский макияж и ярко-красная губная помада.
И еще она была сиятельной. В кабинете с задернутыми плотными шторами окнами царил полумрак, и я без труда различил мягкое свечение ее бесцветно-серых глаз.
Дама бесцеремонно водрузила свою шляпку прямо на черновики поэта, туда же убрала накидку и осталась в элегантном платье с открытыми плечами и глубоким декольте. После этого она уселась в кресло и расстегнула сумочку, но сразу отвлеклась от ее содержимого и вновь вперила в меня свой пристальный взгляд.
– Садитесь! – потребовала она, теребя нить жемчужных бус. – Вы такой длинный, у меня голова при взгляде на вас кругом идет!