255
…в разгар… «разрухи и разора»… — слова из поэмы английского поэта Джона Мильтона (1608–1674) «Потерянный рай».
256
Торговца вином (фр.).
257
…столп облачный для одних «был тучей и мраком, а другим освещал путь»… — Имеется в виду библейское сказание об исходе израильтян, во главе с Моисеем, из Египта: облачный столп освещал израильтянам путь через Чермное (Красное) море, окружая мраком преследующих их египтян.
258
Нево — гора, на которой, по библейскому сказанию, умер Моисей. Перед смертью бог показал ему с вершины Нево землю обетованную.
259
Мадемуазель, вы грустите (фр.).
260
Но я имею на это право, сударь (фр.).
261
А все же на душе у вас невесело (фр.).
262
Тимон — герой трагедии В. Шекспира «Тимон Афинский», проклявший человеческое общество за то, что оно подчиняется власти золота.
263
Булочек (фр.).
264
Простите, мадемуазель (фр.).
265
Какая мадемуазель усердная! (фр.)
266
Синим чулком (фр.).
267
Гигантских шагах (фр.).
268
«Раз, два, три» (фр.).
269
Милый друг (фр.).
270
Неприступный ангел (фр.).