– Звідки ти взяла сюжет «Повітряної личинки»?
– Від сліпої кози.
– Слово «сліпий» – дискримінаційний термін. Серед присутніх журналістів можуть бути люди, у яких станеться легкий серцевий напад.
– Дискримінаційний термін…
– Його пояснення забрало б немало часу. В усякому разі, краще сказати «від кози з
– Від кози з поганим зором.
– Так добре, – сказав Тенґо.
– Слово «сліпий» не годиться, – підтвердила Фукаері.
– Саме так. Відповідь загалом правильна.
Тенґо далі ставив запитання.
– Що сказали твої шкільні друзі про цю премію?
– Я не ходжу до школи.
– Чому не ходиш?
Відповіді не було.
– Художні твори й далі писатимеш?
Знову мовчанка.
Тенґо допив каву й поставив чашку на тарілочку. З динаміка, вмонтованого під стелею, лилася неголосна пісня із мюзиклу «Звуки музики», виконувана в супроводі струнних інструментів. «Краплі дощу на трояндах і вуса на кошенятах…»29
– Мої відповіді погані, – спитала Фукаері.
– Непогані, – відповів Тенґо. – Зовсім непогані. Загалом удалі.
– От добре, – сказала Фукаері.
Тенґо казав таки правду. Незалежно від того, що за одним разом дівчина вимовляла тільки одне речення і не вживала розділових знаків, її відповіді в певному розумінні були досконалими. Найбільше йому сподобалося, що вона не барилася з відповіддю. Відповідала, дивлячись співрозмовнику прямо в очі, не кліпаючи повіками. Це свідчило, що її коротка відповідь щира, а не виражає зневаги до запитання. Крім того, мабуть, ніхто не зрозуміє всього точно, що вона каже. Саме цього хотів від неї Тенґо. Справляти враження щирої і водночас напускати на співрозмовника туману.
– Які художні твори тобі подобаються?
– «Хейкемоноґатарі».
«Чудова відповідь!» – подумав Тенґо.