Банкрофта. Пока мы обедали, я попросил его все устроить. А теперь ты позволишь предложить тебе десерт?
Габриель потянулся к блюду с клубникой, выбрал самую крупную и спелую ягоду и протянул ей. Широко улыбаясь, он смотрел, как сочная клубничина коснулась ее губ, потом более чем наполовину скрылась у нее во рту.
— Неплохое дополнение к вкусу шампанского.
Джулия засмеялась, и от этого часть клубничного сока потекла у нее по подбородку. Она уже хотела стереть красную струйку, но пальцы Габриеля оказались быстрее. Собрав на них все капли сока, он поднес пальцы ко рту и с наслаждением их облизал.
— Как вкусно, — прошептал он.
Этот ритуал повторился, и у Джулии закружилась голова. Чувственность Габриеля, даже сдерживаемая, вызывала у нее головокружение.
— Сладкий, как леденец, — густым, хрипловатым голосом сообщил он.
Потом он сел на скамью рядом с Джулией, обнял за плечи и коснулся пальцем ее дрожащей нижней губы.
— Ты хоть понимаешь, кем ты для меня являешься? Румянец твоих щек, тепло твоей кожи, твое колотящееся сердце… — Он покачал головой. — Мне все равно не выразить это словами.
Джулия расстегнула кардиган и прижала его горячую ладонь к своей груди.
— Почувствуй, как бьется мое сердце. Это ты, Габриель, заставляешь его биться.
Он посмотрел туда, где покоилась его ладонь.
— Я намерен до конца своих дней заставлять его биться, — сказал он, а затем долго и страстно целовал ее. — Я привел тебя сюда, потому что здесь все начиналось. В ту ночь ты изменила мою жизнь. Я никогда не сумею отблагодарить тебя.
— Твоя любовь — достаточная благодарность.
Габриель нежно ее поцеловал.
Джулия оглядывалась в поисках источника музыки, но не могла его обнаружить.
— А откуда доносится музыка?
— Это маленький секрет мистера Банкрофта.
— Какая красивая.
— В ней нет и половины твоей красоты. С самого первого мгновения, когда мы встретились, вместе с тобой в мою жизнь пришла красота, — сказал Габриель, обнимая ее крепче. — До сих пор не могу поверить, что после стольких лет держу тебя в объятиях и что ты любишь меня.
— Я всегда любила тебя, Габриель. Даже когда ты меня не узнал.
Джулия прижалась головой к его сердцу, слушая, как он подпевает музыке.
Когда отзвучавшая песня сменилось другой, Габриель шепотом сообщил:
— У меня для тебя есть подарок.
— Поцелуй меня, и этого будет достаточно.
— Я осыплю тебя поцелуями, когда покажу тебе свой подарок.
Он что-то достал из куртки и подал Джулии. Это было объявление на итальянском языке, написанное на карточке из очень дорогой плотной бумаги.
— Что это? — удивилась Джулия.
— Прочти — и узнаешь, — ответил Габриель, глаза которого сияли.
Галерея Уффици во Флоренции сообщала об открытии эксклюзивной выставки редчайшей коллекции иллюстраций Боттичелли к «Божественной комедии» Данте, которая прежде никогда не экспонировалась. Далее говорилось, что коллекция временно предоставлена Галерее Уффици профессором Габриелем Эмерсоном в качестве подарка его fidanzata, мисс Джулианне Митчелл.
Джулия во все глаза смотрела на строчки объявления.
— Габриель, твои иллюстрации. Поверить не могу.
— Мое счастье сделало меня щедрым.