У Габриеля есть личные контакты с францисканцами. Только поэтому нам удалось договориться о бракосочетании в базилике так быстро.

Я очень счастлива. Пожалуйста, порадуйся за меня.

Посылаю тебе приглашение на твой торонтский адрес. Мы пригласили и Кэтрин Пиктон.

Если не сможешь или не захочешь приехать, я это пойму. Но для меня было важно пригласить людей, которые мне небезразличны. Специально для гостей Габриель снял дом в Умбрии, чтобы они могли заблаговременно приехать на церемонию и провести там еще некоторое время. Я очень хотела бы видеть тебя среди приглашенных. Знаю, что и мой отец был бы рад снова встретиться с тобой.

Ты был мне хорошим другом, и я надеюсь, что когда-нибудь смогу отплатить тебе добром за твое добро.

С любовью, Джулия

P.S. Габриель просил не распространяться об этом, но именно он уговорил профессора Пиктон стать твоим научным руководителем. Я тоже просила ее об этом, но тогда она отказалась. Правда, Габриель совсем не так уж плох, как тебе думалось?

Пол умел быть благодарным. Но его благодарность за щедрый поступок Габриеля не приглушала острую душевную боль от мысли, что он потерял Джулию. Снова.

Да, он уже потерял ее, однако до возвращения Габриеля существовала вероятность, пусть и весьма далекая, что Джулия передумает. Но то, что она собралась замуж за него, огорчало Пола намного сильнее, чем если бы ее избранником стал какой-то другой придурок и зануда по имени Габриель. Какой-нибудь Габриель-сантехник или Габриель-электрик.

Вскоре после отправки электронного письма Полу Джулия получила на свой гарвардский адрес бандероль. Она взглянула на штемпель: Эссекс Джанкшн, штат Вермонт. Джулия торопливо разорвала упаковку. Внутри оказалось редкое издание «Вельветового кролика» с короткой надписью на форзаце, тронувшей ее сердце. Там же лежал конверт с письмом.

Дорогая Джулия!

Твоя новость меня удивила. Поздравляю!

Спасибо тебе за приглашение на свадьбу, но приехать я не смогу. Несколько дней назад у отца случился сердечный приступ. Сейчас он в больнице. Я по горло занят фермерскими делами. Кстати, мама передает тебе привет. Она готовит тебе свадебный подарок. Только на какой адрес его посылать? Полагаю, что после свадьбы ты покинешь общежитие.

С самого первого раза, как я встретил тебя, я хотел, чтобы ты была счастлива. Чтобы стала увереннее и чтобы у тебя в жизни все складывалось хорошо. Ты заслуживаешь всего этого, и мне было бы крайне неприятно, если бы ты отвернулась от своего счастья.

Я бы не был твоим другом, если бы не спросил: действительно ли Эмерсон является тем, кто тебе нужен? Ты достойна только самого лучшего и не должна соглашаться на меньшее. И если у тебя есть хоть малейшие сомнения в своем выборе, не выходи за него.

Обещаю тебе, что постараюсь не быть придурком.

Твой Пол

Джулия с грустью сложила письмо Пола и засунула конверт в книгу.

ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ЧЕТВЕРТАЯ

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

16

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату