Банкетного зала. Особенно на Коннора, который танцевал вместе с матерью, высоко поднимая ее руку. Проклятие! Как он хорош в военном мундире. Скорей бы увидеть его в килте! Сегодня каждая из дам в зале удостоила его хотя бы одним взглядом. Мейри всем им дарила надменные улыбки. Он принадлежит ей, и пусть они ее за это ненавидят.
Услышав о Линнет, она повела себя как ребенок. Даже если Коннор спал с этой шлюхой, то это было до их примирения. Мейри доставила ему много горя и сейчас жалела об этом. Теперь она всегда будет ему верить. Коннор сделал все, чтобы доказать свою любовь. Он прощал ее, когда она в нем сомневалась. Мирился с ее дерзким языком, с ее упрямством. И каждый день говорил ей, как она ему нравится.
И он построил ей дом.
Минувшие два дня были для Коннора очень трудными. Его предал дорогой друг, а потом умер у него на руках. Король выразил сочувствие, но не оказал Седли воинских почестей. Баронету Эйлсфорду приказали покинуть Уайтхолл вместе с семьей. Яков выслушал все, что сообщил ему Коннор. Седли действовал не по своей воле. Коннора хотели убить, поскольку он задавал вопросы об адмирале Гиллзе. Приказ исходил сверху, от повелителя Седли.
Тем не менее, король отказался принять меры против племянника, мужа своей дочери. Доказательств не было. Люди, которые могли свидетельствовать против Вильгельма, были убиты прямо на глазах у Коннора. А он не видел, кто метнул те ножи.
Для Коннора это было тяжелым ударом. Мейри не могла разобраться, отчего на лбу Коннора залегли глубокие складки: расстроила ли его бездеятельность короля или тот факт, что он, будучи капитаном, не сумел защитить своих пленников?
Коннор поймал ее взгляд и улыбнулся. У Мейри защемило сердце, как в тот день, когда она впервые увидела его в Уайтхолле. Мейри больше не думала, попросит ли Коннор остаться с ним в Англии. Это ее не заботило. Она всегда будет только там, где он.
— Аристократы… — послышался голос короля. Яков подошел к ней, прервав разговор с бароном Седвиком. — Большинство из них надутые тупые создания.
Мейри ответила королю улыбкой. Ей хотелось надеяться, что он окажется сильным королем, ведь впереди его ждали не только политические сражения, но и религиозные.
— В вас есть не только храбрость, ваше величество, но и мудрость.
Яков хмыкнул.
— А в вас есть пламя жизни, мисс Макгрегор. Мне это нравится. Королева тоже в восторге от вас.
— А я — от нее.
— Мне хотелось дать вам рыцарское звание, после того как вы ловко увильнули от расспросов Вильгельма, когда я уехал в Кэмлохлин.
— Я буду настаивать, чтобы вы сделали меня верховным адмиралом, или мне ничего не нужно.
Король рассмеялся и устремил взгляд над головами гостей.
— А ему?
Посмотрев в направлении королевского взгляда, Мейри нашла Колина, острые глаза которого смотрели из-под капюшона прямо на них. Он был в плаще, какие носили все воины милиции. Должно быть, Колин прихватил его из дому. Мейри не беспокоилась, что кто-нибудь из гостей может его узнать. Милиция не оставляла живых свидетелей.
Колин в своем плаще выглядел очень внушительно, он, как тень, то нырял в толпу, то появлялся снова. Мейри очень его любила и не хотела, чтобы брат служил в армии короля, но понимала, что его острый ум и воинское искусство найдут здесь лучшее применение, чем в Кэмлохлине.
— Через год или два он превратится в настоящее бедствие для врагов.
Король Яков с интересом наблюдал за Колином, а когда тот приблизился, сделал ему знак подойти. Колин поклонился.
— У вас интересные гости, ваше величество.
— Вот как? — произнес король.
Танец закончился. К Мейри вернулся Коннор.
— Да.
Губы Колина сложились в едва заметную усмешку. Он повернул голову в ту сторону, откуда пришел. Мейри проследила за его взглядом и увидела лорда Холлингсуорта, беседующего с графом Дерби.
— Некоторые утверждают, будто герцог Монмут собирается в ближайшее время вернуться в Англию.
— Нам известно об этих слухах, — ответил король.
— Теперь можете считать их фактом. Я не слышал имени, но чей-то сын должен встретить герцога по приезде. Вокруг вас много изменников, ваше величество.
Король Яков внимательно посмотрел на Колина и перевел мрачный взгляд на двух английских лордов.
— Они не говорили, где именно высадится герцог? Сколько кораблей приведет с собой? А сами они за или против возвращения Монмута?
— Трудно сказать. — Колин пожал плечами. — Дайте мне несколько дней. Это не трудно выяснить.
Король несколько мгновений пристально всматривался в его лицо, словно хотел прийти к какому-то выводу. Наконец он стиснул Колину руку и приказал действовать.
— У него есть амбиции. — Король повернулся к Мейри и Коннору. — За один вечер он узнал о моих врагах больше, чем мои генералы за месяц.
Да, ее брат в этом силен, думала Мейри, глядя вслед удаляющемуся Колину. Когда они были детьми, Мейри часто замечала, как внимательно Колин слушает рассказы Грэма Гранта о том, как он проник в стан Кэмпбеллов, подружился там с каждым солдатом и собрал важные сведения для Каллума Макгрегора перед знаменитым набегом на замок Килдун.
— Мне он нравится, — продолжал король. — Видели бы вы, как он сражался против людей Гиллза у стен Кэмлохлина! Я думал, он собирается перебить их всех в одиночку.
— Он вполне мог это сделать.
Король посмотрел на Коннора и долго не отводил взгляд. Черты его лица заострились, морщины стали заметнее.
— Капитан, они хотят отнять у меня корону.
— У них ничего не получится, ваше величество.
— Не получится, потому что я уничтожу их. Начиная с парламента.
Мейри заметила, что Коннор нахмурился. Если король говорит о протестантах, то почему Коннора это беспокоит? Она спросит его об этом позже, когда они останутся наедине. Только случится это не скоро.
Затем король объявил, что желает поговорить с Коннором с глазу на глаз. Мейри поклонилась и вернулась к столу своих родственников, затем поискала глазами Грэма или Клер и увидела, что те болтают с герцогом Эдинбургским и его супругой. Она поднесла к губам свой кубок и вдруг почувствовала, что кто-то сел на соседний стул.
О Боже, Генри! Они не виделись с того вечера, когда он увидел их поцелуй с Коннором. Бедный Генри старался держаться от нее подальше, видимо, прятался у себя в комнате. Его сердце разбито. Из-за нее.
— Мне было очень тяжело эти дни, Мейри.
— Я знаю, Генри. Мне следовало раньше сказать вам, что…
— Я рисковал жизнью, когда пытался остановить его и не позволить унести вас.
Проклятие! Мейри сгорала от стыда.
— Нет, — солгала Мейри, пытаясь его успокоить. — Я знаю, что капитан Грант не причинил бы вам вреда.
— Вот как? Вы уверены? — Генри с иронией приподнял бровь. — Он невзлюбил меня со дня своего возвращения.
Черт возьми, с этим не поспоришь. Коннор до смешного ясно выражает свои воззрения.
— Я понимаю: его приятная внешность могла заворожить вас, заставить забыть обо всем, — но ведь