и сделал мне знак, что никого не нашел. Я помахала рукой в ответ и увидела, как он спрыгнул и ловко побежал вниз по каменистой осыпи.

— Не повезло, Сюзанна. Ублюдок скрылся.

— А на кого он мог охотиться, Стивен? Ведь охотничий сезон, кажется, еще не открыт?

— Понятия не имею. По-моему, единственный, кого он мог здесь подстрелить, — это кролик. Ну или случайный турист.

Я беззаботно засмеялась:

— Насчет туриста вы правы. Еще никогда в жизни я не была так напугана. Между нами говоря, мне бы хотелось, чтобы сегодняшний день поскорее закончился.

— Не могу вас за это винить. В Натвуде жизнь так же богата событиями?

— Нет, слава Богу, — нахмурилась я. — Тот человек, наверное, браконьер.

— Почему вы так думаете?

— Если бы он охотился легально, то, вероятно, не стал бы использовать глушитель, разве нет?

— Не знаю. В любом случае я никогда не думал, что нормальный человек может так — наудачу — начинать пальбу. Может быть, вы хотите вернуться?

— Да, пожалуй. Уже поздно, а мне еще надо повидаться с Гюнтером Клибурном.

— Ах да, я же обещал, что вы не опоздаете на это свидание, — легко согласился он. — Только обязательно спросите у этого немца, где полиция нашла вашу машину и намерена ли она разыскивать угнавших ее людей. Полагаю, они уже отбуксировали с места происшествия разбитый автомобиль и выяснили имя и адрес владельца. Мне бы очень хотелось знать, каким образом удалось так быстро вернуть пропажу.

— Я приложу все усилия, чтобы не поддаться чарам герра Клибурна и не позабыть выяснить все детали. Поверьте, я не менее заинтересована в этом, чем вы.

В этот момент земля у меня под ногами поползла вперед, и я неловко плюхнулась в грязь.

— Вы не очень-то хороший альпинист, не правда ли, Сюзанна?

— Я вообще не увлекаюсь спортом, — мрачно сообщила я, ухватилась за руку Стивена и с трудом встала.

— Бабушка должна была отправить вас в организацию девочек-скаутов. Там прививают полезные навыки.

— Судя по сегодняшним событиям, ей следовало отправить меня в территориальную армию[4], — буркнула я.

Запыхавшись, мы добрались до вершины и пошли через лес вниз к ожидавшей нас машине Стивена.

— Как вы смотрите на то, чтобы съездить завтра со мной в Вис?

— Это было бы здорово. Но вы уверены, что сами хотите этого? Я имею в виду — вы уже там были, и, возможно, вам будет скучно.

— Сюзанна, — вздохнул он, демонстрируя ангельское терпение, — если бы я не хотел туда поехать, то не стал бы предлагать. Так что, согласны?

— Да, конечно, спасибо, — кротко сказала я. — Возьму еду и вино.

— И не забудьте надеть обувь на плоской подошве. В таких босоножках отправляться на прогулку просто смешно.

Я опустила глаза на мои грязные босоножки. Учитывая обращение, которому они сегодня подверглись, можно было ожидать худшего. А так они были совершенно целыми, только белая кожа покрылась зелеными пятнами, а на каблуках висели комья засохшей грязи.

— Обязательно. Но если вы планируете прогулку по горам, как сегодня, я лучше останусь дома.

— Расслабьтесь. Завтра будет день медленной ходьбы и осмотра достопримечательностей. Никаких угонщиков, и тем более никаких снайперов.

Я рассмеялась:

— Уговорили. Когда выезжаем?

— Я заеду за вами между семью и половиной восьмого. Тогда мы все успеем.

— Вы не учитываете, что я в отпуске так рано не встаю?

— Придется сегодня не слишком долго наслаждаться обществом герра Клибурна и лечь пораньше.

— Ну, это мое дело, — заявила я.

В молчании мы подъехали к домику фрау Шмидт.

— Тогда до завтра. Будьте хорошей девочкой и держитесь подальше от неприятностей.

С легким сердцем я проводила взглядом его машину, пока та ехала по узкой улочке, распугивая кур и голубей. Когда, переехав мост, она скрылась из виду, я зашла в дом.

Фрау Шмидт поджидала меня. Ее физиономия была встревоженной.

— Полиция вас отпустила?

Я обняла ее за плечи.

— Все в порядке. Мою машину вернули. Посмотрите. — И я показала через окно на свой «моррис».

Она протянула вперед руки.

— Так что случилось? Что не так?

Я медленно повторила:

— Моя машина, мой автомобиль был украден, угнан, уехал. Теперь его вернули.

— Никакой полиции?

— Это уже ни к чему, фрау Шмидт. Все хорошо. Лучше не бывает.

Она неуверенно засмеялась — похоже, так ничего и не поняла — и пробормотала:

— Gut, gut[5].

Я поднялась наверх, ощущая острую необходимость умыться и переодеться.

Клонившееся к закату солнце сквозь открытое окно освещало чистый деревянный пол, голые белые стены отражали свет. Я закрыла ставни, медленно разделась и аккуратно сложила одежду на кровать. Вымывшись холодной водой из кувшина и насухо вытершись грубым полотенцем, я почувствовала себя заново родившейся. Теперь мне было очень интересно, расскажет ли мне Гюнтер Клибурн о судьбе моей машины здесь, в доме фрау Шмидт, или пригласит куда-нибудь, и если да, то куда.

Немного поколебавшись, я выбрала синее платье, очень удачно облегающее фигуру, причесалась, брызнула духами на запястья и шею и посмотрела на часы. Было только шесть.

Набросив на плечи легкую куртку, я отправилась вниз, чтобы немного поболтать с фрау Шмидт. Не обнаружив ее в доме, я решила, что она кормит кроликов на заднем дворе. Там тоже никого не было, кроме пушистых комочков, сидевших в клетках. Наклонившись, я погладила нервно дергающийся нос одного из снежно-белых зверьков. Потом снова прошла через дом и вышла на улицу.

За то время, которое я потратила не переодевание, солнце спряталось за тяжелыми облаками. Ветер стих. Воздух был тих и неподвижен, как перед бурей.

Я свернула с главной улицы и бесцельно побрела по узким переулкам между домами, думая о Стивене и предвкушая завтрашнюю прогулку. Людей вокруг не было. Они или пили чай, или просто сидели по домам, не желая промокнуть, если начнется дождь. Я застегнула куртку и посмотрела на небо. Оно было хмурым и неприветливым. Решив, что нужно возвращаться, я поспешила обратно и через пять минут поняла, что безнадежно заблудилась между домами и заборами.

Стоя в узком проходе между домами, я растерянно смотрела вперед, где, по моим расчетам, должна была находиться главная улица. Но ее там не было. Я оглянулась. Главной улицы не оказалось и позади. Пришлось констатировать, что я совершенно не умею ориентироваться. Повсюду, насколько хватало глаз, стояли только маленькие коттеджи.

Осторожно ступая по грунтовой дорожке, я дошла до поворота. Новый переулок выглядел в точности так же, как предыдущий. Сколько я ни крутила головой, нигде не было и намека на главную улицу. Я ускорила шаги. Несмотря на приближающийся дождь, еще не совсем стемнело, и я хорошо видела, куда иду. Но очень скоро дневной свет уступит место ночной тьме, и я вздрогнула, подумав о перспективе долгого блуждания в темноте под дождем в лабиринте незнакомых извилистых улочек.

Вы читаете Меж двух огней
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату