заинтересовался возможностью стать развлечением для ваших гостей. Он человек занятой.
Патронессы широко заулыбались в ответ, подтверждая высокое мастерство Кейт.
Две другие женщины повернулись к Гарри.
— Конечно. У вас ведь теперь есть новые владения, требующие внимания, не так ли? — мягко спросила леди Сефтон. — Не значит ли это, что вы намереваетесь распродать их?
Гарри отставил с вой стакан.
— Не знаю, — сказал он, потому что не мог сказать того, что думал: «Вы трое хотите склонить меня к этому». — Мы еще не обсуждали этого.
— Мы несколько увлеклись… другими занятиями, — сказала Кейт.
Гарри обернулся и увидел, что ее улыбка становится все более нервной, и надеялся — она понимает, что он помогает ей. Никто не должен был знать, как в действительности обстояло дело. Он бросил на нее взгляд, полный вожделения, как если бы даже в этот момент наслаждался воспоминаниями, не подлежавшими разглашению. Удивительно, но Кейт покраснела.
Заметил это явно не он один.
— Тогда все замечательно, — радостно объявила леди Джерси. — Любой, кто может заставить покраснеть герцогиню Мертер, в состоянии развлекать нас по средам. Приходите с ней, конечно.
Гарри удивился, увидев, как смягчилось лицо Кейт, как на нем появилось выражение гордости.
— Не хочется поправлять вас, Салли, — сказала она, не отрывая от него глаз, — но герцогиня Мертер уже не будет ходить никуда. Будет ходить леди Лидж.
Всего несколько слов, на них можно было бы не обратить внимания. Но по какой-то причине Гарри почувствовал — произошло что-то очень важное. Дело было сделано. Он настолько остро почувствовал перемену, что не до конца осознал — они с Кейт одержали первую победу над ее братом.
Леди Сефтон захихикала.
— Бедная Глинис, — сказала она. — Она везде утверждает, будто ваша женитьба ненастоящая. Боюсь, она очень огорчится.
— Огорчится? — возразила леди Джерси со скрипучим смехом. — Она будет в бешенстве. Предлагаю следующий визит нанести ей.
Отставив свою чашку, она встала, клюнула Кейт в щечку и повела своих пособниц к двери.
Оставшись одни, Гарри и Кейт одновременно взглянули друг на друга и расхохотались.
— Значит ли это, что мы выиграли первый раунд? — спросил он.
Кейт вытерла глаза, на которых выступили слезы.
— Я бы назвала это скорее провокацией. — Помахав ему рукой, она бодро вскочила на ноги. — На сегодня я освобождаю вас, майор, от дальнейших обязанностей.
Гарри нахмурился:
— Как ваши ушибы, очень больно?
Кейт улыбнулась.
— Синяки из красных и фиолетовых становятся зелеными и желтыми. Я сейчас как палитра художника. А ваши раны?
Он пожал плечами:
— Все хорошо.
— Что означает — они болят все время, поэтому нет смысла говорить об этом?
Гарри с удовольствием отметил веселые искры в ее глазах.
— Именно. Теперь вы знаете, как обращаться с ранами старого солдата, полученными на войне. Игнорировать их.
Они собрались уходить, когда появился Финни, несколько взволнованный.
— Посетители с ящиками, ваша светлость.
Он едва успел отойти в сторону, как появилась процессия «повес» во главе с Дрейком, каждый из них нес большой ящик, накрытый крышкой.
— Мы ожидали вас? — спросила Кейт, поднимая бровь.
— Не приносящих даров, — уверил ее Дрейк, с облегчением опуская у окна свой ящик.
— Кейт, — сказал Гарри, глядя, как остальные следуют его примеру, — вы знаете Чаффи и Дрейка. Полагаю, вы также знаете Кита Брэкстона, Алекса Найта и Боу Драммонда. Я не имею представления, что они принесли. Могу предположить — они понимают, что только на несколько минут разошлись с патронессами «Олмака».
Кейт выглядела несколько озадаченной.
— Меняете штаб-квартиру, джентльмены? Вы бы могли по крайней мере поставить меня в известность. Я бы сменила обивку на креслах.
Чаффи расплылся в широкой детской улыбке.
— Простите за вторжение, — сказал он, тяжело дыша и вытирая руки носовым платком. — Это идея Дрейка. Он сказал, что вы хотите помочь.
— Скажите мне, какая помощь вам нужна, — сказал Гарри, усаживая Кейт на диван. — И мы подумаем, что можем сделать.
— Не надо глупостей, Гарри, — сказала она, расправляя свои юбки. — Я сгораю от желания помочь. Финни! — позвала она, хотя того не было у двери. — Хорошего виски!
Ответа не последовало, но к тому времени, когда мужчины расселись, Финни уже обносил их виски, после чего подошел к Кейт.
— Это Диккан, — объявил Дрейк, подаваясь вперед. — Он засел в деревне.
— Ну его-то здесь не будет, — запротестовал Гарри. — У нас уже гостит его жена.
Кейт наступила ему на ногу:
— Уймитесь, Гарри.
Дрейк показал на ящики, загромоздившие комнату:
— Это вещи его отца из Слау. Так как сам Диккан не может прибыть сюда и разобрать их, мы понадеялись, что это сделаете вы, Кейт. Мы все поверхностно осмотрели, но не нашли ничего интересного. — Он пожал плечами. — Хотя мы не знаем, что интересовало лорда Ивлина.
Гарри почти стонал.
— Почему бы вам не отвезти было это все в ваш охотничий домик к тому времени, когда мы там появимся?
Теперь ему никогда не найти для Кейт безопасное место.
Дрейк уже качал головой.
— Диккан далеко. Нам нужно, чтобы вы оставались здесь, пока не разберетесь с этим. Мы пришлем дополнительных помощников.
Кейт сразу же забыла про свое виски и поднялась.
— Замечательно. Это будет нетрудно. Особенно если учесть, что других дел у меня нет.
— А как же ваше намерение через два дня поехать в Исткорт? — спросил Гарри.
— Вы несправедливы, — запротестовала Кейт, разглядывая ящики, явно огорченная. — К тому времени я закончу. Мой дядя был человеком педантичным. Это станет развлечением!
Она, конечно, ошиблась. Это стало кошмаром.
Большая часть того, что Кейт узнала, нисколько не удивило ее. Дядя Хиллиард был методичным, педантичным и непереносимо скучным. Такими же были его проповеди, которые он поделил на обычные, воскресные и особые — о моральном падении. Его любимой была проповедь о возмездии за разврат на Рождество. Гарри оказался очень полезен, не меньше, чем Грейс и Би, которые распаковывали ящики и сортировали извлеченное из них, складывая в отдельные стопки проповеди, счета, корреспонденцию,