— Да, конечно. Вы ищете мистера Девлина. То есть я хотел сказать, его светлость. Пожалуйста, подождите здесь.
Он вприпрыжку подбежал к одной из закрытых дверей и постучал. Через несколько секунд дверь распахнулась.
— Белла!
Голос Джеймса.
Он быстро пошел к ней, и Белла отшатнулась, испуганная свирепым выражением его лица. Его превосходно сшитый синий сюртук подчеркивал широкие плечи, а синие глаза выглядели темнее — под цвет грозового неба.
Мгновением позже Белла очутилась в объятиях сильных рук. Его запах, тепло и порывистая нежность всколыхнули в душе Беллы все эмоции, с которыми она так долго и тщетно боролась.
— Слава Богу, — пробормотал он. — Где ты была?
Она отстранилась и заглянула в глаза мужчины.
— Я пришла не с визитом вежливости.
Сапфировые глаза стали жесткими.
— Непредвиденные обстоятельства? С тобой все в порядке?
— Да, я в порядке. Дело не во мне. Это Бобби. Сегодня во второй половине дня его арестовали в Ковент-Гарден за кражу.
Выражение его лица стало мягче.
— Ну значит, он с констеблем. Я позабочусь о нем чуть позже. А пока я хочу поговорить с тобой.
Белла покачала головой.
— Я должна вернуться. Теперь, когда я уверена, что с мальчиком все будет в порядке, мне надо спешить.
Но Джеймс лишь крепче прижал ее к себе.
— Нет, не надо. Больше я не выпушу тебя из виду.
На лице Беллы мелькнул испуг.
— Не будь смешным. Харриет ждет.
— Иди за мной.
Он потянул ее в комнату, откуда только что появился, ногой захлопнул дверь, после чего закрыл ее изнутри на замок.
Белла высвободилась.
— Ваша светлость!
— Не волнуйся, Белла. В конторе никого нет. А Макхью вот-вот уйдет, чтобы отнести прошения в Олд-Бейли.
Она глубоко вздохнула, надеясь успокоить предательские эмоции и уменьшить неприятное ощущение в животе. Неожиданно она ощутила жгучее любопытство. Ей захотелось как следует осмотреть место, где Джеймс провел большую часть жизни, и она огляделась по сторонам.
Она увидела высокие книжные шкафы, заполненные правовой литературой, большой стол из красного дерева с выдвижными ящиками, на котором стояли разноцветные каменные пресс-папье. За столом находился камин, а рядом с часами на каминной полке стояли весы правосудия. Под высоким окном стоял небольшой столик, на котором виднелись хрустальные графины и витые серебряные подсвечники. У противоположной стены находился диван и письменный стол.
Белла легко могла представить герцога в этом кабинете занятым работой — брови нахмурены, в руках бумаги, обутые в высокие сапоги ноги — на краю стола.
Она обернулась к Джеймсу.
— Тебе не хватает всего этого?
— Ужасно, — вздохнул он. — Сомневаюсь, что из меня получится хороший герцог.
Он подошел ближе и тронул выбившийся из прически локон.
— Ты можешь перестать притворяться. Я знаю все о Руперте Синклере.
Белла судорожно втянула воздух, впрочем, не слишком уверенная, чем вызвана эта реакция — его мимолетной лаской или ошеломляющей новостью.
— Как ты узнал?
— Я знаю, и все.
Белла застыла, вся во власти тревоги и страха.
— Понятно. Значит, ты нанял человека, чтобы он покопался в моем прошлом, — сказала она.
Его чувственные губы растянулись в улыбке.
— Нет смысла отрицать очевидное. Ты же помнишь Тома Джонса, не правда ли?
— Твоего школьного приятеля? Черт! Оказывается, ты можешь быть коварным.
Она со страхом подумала, как много Джеймс мог узнать.
— Что сказал твой нанятый сыщик?
Глаза Джеймса стали колючими.
— Ты хочешь знать, что мне удалось выяснить? Пожалуйста. Твой муж и его близнец занимались подрывной деятельностью — экспортировали оружие и другие товары французам. Я знаю, что Руперт Синклер ищет компромат на себя и считает, что ты прячешь необходимые ему бумаги у тебя.
К немалой досаде Беллы, ее голос дрогнул:
— У меня нет конторской книги, которую он требует. Он убежден, что Роджер спрятал ее в моих вещах. Мы с Харриет обыскали все. Ее нигде нет.
— Я верю.
— Значит, ты понимаешь, почему я должна уйти. Пожалуйста, не останавливай меня и не устраивай слежку. Я знаю, что Бобби следил за мной, когда его арестовали.
— Если двенадцатилетний мальчишка сумел отыскать тебя в Лондоне, это сможет сделать и Руперт. Со мной ты будешь в безопасности.
— Нет!
— Послушай, Белла, я чуть с ума не сошел от беспокойства. Поверь, я сумею защитить тебя.
— А кто защитит тебя?
Она поняла свою ошибку в тот самый момент, когда эти слова сорвались с губ.
Его глаза вспыхнули.
— Я знаю, что в конюшне был Руперт.
— Тогда ты должен меня понять, — взмолилась она. — Он загнан в угол и чрезвычайно опасен. И без колебаний нападет на ребенка или выстрелит в герцога.
— Если бы ты была честна со мной с самого начала, я мог бы все это предотвратить.
Белла почувствовала, как кровь отхлынула от ее лица, и прикусила губу, чтобы не разрыдаться.
— Черт побери, Белла! Теперь, когда знаю, кто тебя преследует, я могу остановить преступника. Тебе надо только пойти со мной. Я обеспечу твою безопасность, пока Синклера не поймают.
— Где?
— В моем доме на Парк-стрит.
Она потрясенно уставилась на герцога.
— Ты хочешь, чтобы незамужняя женщина жила в герцогском доме? Ты сошел с ума?
— А что, у тебя были проблемы, когда мы делили кров в Уиндмуре?
— Нет, но… это было в деревне, и дом был мой! Это ты настоял, чтобы жить в нем. А здесь — Лондон, где все сплетничают обо всех. Скандальные газеты напечатают…
— Не верю, что тебя волнуют слухи, когда ты бежишь от опасного преступника.
— На карту поставлена не только моя репутацию, но и твоя, — отметила Белла.
Герцог искренне расхохотался.
— Мне глубоко наплевать и на слухи, и на скандальные газеты. Но меня волнует твоя безопасность. Если тебя тревожат соображения приличия, я самым тщательным образом проинструктирую персонал. Никто не будет знать о твоем присутствии.
Заметив ее колебания, Джеймс добавил:
— Не надо нести свою тяжкую ношу в одиночестве. Позволь, я позабочусь о тебе.