оставленное японской армией.
— Значит, что бы они тут ни скрывали — оно прямо здесь.
— Звучит логично, — ответил Хуан, — и, раз уж они пустились вслед за нами, бьюсь об заклад, что там мы найдем и выход отсюда.
— Так чего же мы ждем?
Свои запасы воды они истратили на изготовление химической ловушки, и теперь от изнурительной работы язык Хуана превратился в распухший липкий кусок мяса, будто какая-то чешуйчатая рептилия свернулась калачиком и решила передохнуть у него во рту. Пальцы стерлись и начали кровоточить от острых зазубрин на камнях, а мышцы сводило судорогой, ведь работать приходилось в крайне неудобном положении. Линк же трудился без устали, как неутомимая машина. Казалось, его ничто не могло остановить, но Хуан знал, что даже его колоссальные запасы энергии имеют предел.
Мало-помалу они копали лаз, продвигаясь с осторожностью, проверяя потолок, чтобы убедиться, что тот не обрушится на них. Каждые полчаса они сменяли друг друга. Сначала Хуан штурмовал завал, передавая камни Линку, а затем тот вставал на его место, вытаскивая глыбы и отдавая их Хуану. Из-за широкоплечести Франклина проход приходилось делать в два раза больше, чем потребовалось бы Кабрильо.
Вот Хуан снова занял позицию у завала, дотянувшись до особо увесистого булыжника, и, несмотря на все усилия, ему никак не удавалось его сдвинуть. Похоже, застрял намертво. Отбросив несколько небольших камешков, чтобы освободить булыжник, он предпринял еще одну попытку убрать его с дороги. Тот даже не шелохнулся.
Потолок над ним был усеян извилистыми трещинами и щелями; он был так же неустойчив, как и во взорванном гранатой коридоре. Шахтеры называют это виноградной лозой, и Хуан осознавал, что одно неловкое движение — и свод рухнет. Он никогда не страдал клаустрофобией, но сейчас ощутил сковы вающую его тело панику.
—В чем дело? — тяжело дыша, спросил Линкольн.
Хуан еле ворочал языком, и ответ стоил ему усилий:
—Не могу сдвинуть эту глыбу.
—Дай-ка я.
Они с трудом поменялись местами, Линк лег ногами к завалу. Упершись ботинками в булыжник, а спиной — в вытянутые ноги Кабрильо, он принялся толкать камень. В спортзале жимом ногами он поднимал до четырехсот пятидесяти килограммов. Камень весил вполовину меньше, но застрял он прочно, а у Линка тем временем начали проявляться первые признаки обезвоживания. Кабрильо чувствовал, что Линкольн напрягает каждый мускул и его мышцы натянуты, как струны. Он зарычал от натуги, и глыба все же выпала из своего гнезда, как гнилой зуб.
—Да, вот так-то! — ликовал Франклин.
—Молодчина, здоровяк.
Линк смог протиснуться дальше, и Хуан последовал за ним, заметив, что высота прохода увеличивается. Они преодолели пик завала и теперь спускались с другой стороны. Вскоре они с Линком уже могли передвигаться на четвереньках, а затем и вовсе свободно встали на ноги.
Они решили отдохнуть несколько минут, выключив фонарик ради экономии батареи.
—Чуешь?
—Если ты о большущей кружке ледяного пивка, то у нас с тобой одна галлюцинация на двоих.
—Да нет же, морская вода, — вставая на ноги и включая фонарик, пояснил Кабрильо.
Пройдя еще сотню метров по тоннелю, они оказались в морской пещере. Грот был не меньше пятнадцати метров в высоту и раза в четыре больше в ширину. С одной стороны подземной пещеры японцы соорудили бетонную дамбу. На ней Хуан и Линк заметили систему узких железных рельсов для перемещения крана, использовавшегося когда-то для разгрузки судов.
— Они сюда корабли заводили? — с сомнением сказал Линк.
— Не думаю. Мы причалили на пароходе в высшей точке прилива. То было семь часов назад, значит, сейчас отлив. — Кабрильо посветил на причал. Его стенки были сплошь покрыты мидиями, что означало, что высокая вода почти полностью затапливала пещеру. — Думаю, они снабжали базу с помощью подлодок.
Вырубив свет, они стали вглядываться в темные воды в поисках хотя бы малейшего лучика солнечного света, что мог бы пробиться так далеко в пещеру. Напротив пирса было пятно, светившееся столь слабо, что вода казалась не голубой, а темно-серой.
— Что скажешь? — спросил Хуан, включая обратно свет.
— Солнце сейчас в зените. Раз здесь так темно, то тоннель, должно быть, протянулся на полкилометра, не меньше.
Он не стал добавлять, что такую дистанцию на одном дыхании никакому человеку при всем желании не проплыть. Они оба и так это знали.
— Ладно, давай-ка осмотримся, может, найдем что-то, что нам пригодится.
В основном гроте была только одна боковая пещера. В ней они обнаружили ручеек питьевой воды, струившийся из крошечной расщелины в стене у самого потолка. Вода успела вымыть небольшое углубление в полу, откуда устремлялась дальше в океан.
— Это, конечно, не холодное пиво, — заметил Линк, складывая руки чашечкой, — но в жизни не пробовал ничего более освежающего.
Обводя пещеру лучом света, Хуан жестом дал понять Линку, чтоб тот пил, сколько влезет. К стене было прислонено несколько диковинных каменных дощечек. Стоило ему начать изучать артефакты, как мысли о жажде разом испарились. Они были больше метра в высоту и полметра в ширину, изготовлены из обожженной глины в пару сантиметров толщиной. Но его привлекли вовсе не сами таблички. Его привели в восторг письмена. Знаки были выдавлены деревянной палочкой или заостренным тростником, пока глина была еще мягкая, и, несмотря на их очевидную древность, время и окружающая среда не оказали на них пагубного воздействия, будто бы с самого создания они хранились в музее с регулируемой темпе ратурой.
Тут он заметил провода. Они змеились от одной таблички к другой. Хуан посветил в зазор между дощечками и стеной. Сзади ко всем четырем древним табличкам были прикреплены блоки пластиковой взрывчатки, соединенные между собой. Провод вел к основной пещере. Хуан понял, что заряды должны были взорваться, когда рухнет потолок, но, видно, где-то цепь разомкнулась, и сигнал так и не достиг этой комнаты. Судя по количеству взрывчатки, респонсивисты хотели стереть таблички в порошок.
— Что ты там нашел? — окликнул его Линк. Он смыл грязь с лица, и ручейки воды оставляли чистые следы на его запачканной пылью шее.
— Таблички с клинописью и кучу взрывчатки.
Линк внимательно изучил находку и пожал плечами. Уж они-то знали, что их лучше не трогать. Раз уж заряды не взорвались в установленное время, так зачем давать им повод делать это сейчас?
— Как-как ты сказал?
— Клинопись. Вероятно, древнейшая письменность на Земле. Ее придумали шумеры пять тысяч лет назад.
— И какого черта они здесь делают?
— Если б я только знал, — задумчиво пробормотал Кабрильо, доставая фотоаппарат, чтобы сделать снимки. — Насколько мне известно, поздняя клинопись выглядит более абстрактной, вроде кучки клиньев и треугольников. А это больше смахивает на пиктограммы.
— И что?
— А то, что эти таблички, скорее всего, относятся к периоду зарождения языка. — Хуан просмотрел сделанные фотографии и решил переснять парочку, чтобы получить более четкую картинку. — Возможно, им пять с половиной тысяч лет или даже больше, а они в превосходном состоянии. Большинство таких табличек приходится собирать из черепков размером с почтовую марку.
— Ладно, слушай, это, конечно, круто и все такое, но вряд ли нам сейчас поможет. Иди-ка попей воды, а я пока осмотрюсь.
Кабрильо дегустировал вина стоимостью в тысячи долларов, но ничто не могло сравниться с первым