Дверь лазарета была распахнута. Джулия перешагнула через лежащего на пороге мужчину во фраке и вошла в приемную. В свете фонарика они увидели несколько письменных столов и шкафчиков для хранения. На стенах висели плакаты, знак, го­воривший о пользе мытья рук в борьбе с инфекцией, и дощечка, подтверждавшая, что некий доктор Говард Пассман окончил Лидский университет.

Хаксли заглянула в прилегающий смотровой кабинет — тот оказался пустым. Дверь в дальнем конце комнаты вела в пала­ты для больных, являвшиеся на деле отгороженными шторами койки с тумбочками. На полу лежали еще два тела: юная де­вушка в обтягивающем черном платье и мужчина средних лет в купальном халате. Как и все остальные, оба лежали в лужах собственной крови.

— Думаешь, это и есть доктор? — поинтересовался Эдди.

— Наверняка. Видно, вирус поразил его в каюте, и он стрем­глав кинулся сюда.

— Но опоздал.

— Никто не успел бы. — Джулия завертела головой. — Ты это слышал?

— В этом проклятом костюме я слышу только собственное дыхание!

— Будто бы насос… — Она отдернула шторку у одной из коек, та была аккуратно заправлена.

Джулия перешла к следующей. Рядом с ней стоял кисло­родный аппарат на батареях, такие используются при пробле­мах с дыханием. Пластиковые трубочки вели под покрывало.

Джулия посветила фонариком на койку. Кто-то лежал на ней, с головой спрятавшись под одеяло.

Она бросилась к кровати.

— Здесь выживший!

Хаксли сдернула покрывало. Девушка под ним крепко спа­ла, из ноздрей торчали кислородные канюли. Темные волосы стелились по подушке, обрамляя бледное личико с изящными чертами. Она была худа как щепка, руки у нее были длинные, а плечики узенькие. Под футболкой торчали ключицы.

Вдруг она открыла глаза и закричала при виде склонивших­ся над ней людей в скафандрах.

— Не бойся, я врач. Мы пришли спасти тебя.

Приглушенный голос Джулии не сильно успокоил бедняж­ку, и с широко распахнутыми от страха глазами она отстрани­лась, пытаясь закрыться от них одеялом.

— Меня зовут Джулия. Это Эдди. Мы поможем тебе. Как тебя зовут?

— Вы… вы кто? — заикаясь, спросила девушка.

— Я доктор, мы с другого корабля. Ты не знаешь, что тут произошло?

— Вчера тут была вечеринка…

Она смолкла. Очевидно, у нее был шок. Джулия повернулась к Сэну.

— Давай еще защитный костюм. Мы не можем отключить ее от аппарата, пока не наденем его на нее.

— Это еще почему? — Эдди уже разворачивал костюм.

— Думаю, потому-то она одна и выжила. Видно, вирус рас­пространялся воздушным путем, а она его не вдыхала, так как дышала кислородом из аппарата. — Джулия перевела взгляд обратно на девушку. Ей было около двадцати, должно быть, путешествовала с семьей или работала на судне. — Скажи, как зовут тебя, солнышко?

— Джани Даль. Просто Джани.

Джулия присела на край кровати, светя фонариком, чтобы Джани могла разглядеть ее лицо. Джани кивнула.

— Супер. Я Джулия.

— Вы из Америки?

Хаксли только открыла рот, готовясь ответить, как вдруг громкий звук наполнил палату.

Вслед за ним прогремел и второй взрыв, уже ближе. Джани вскрикнула и спряталась под одеяло.

— Нужно сваливать, — заорал Эдди, — сейчас же!

Еще два взрыва потрясли «Золотой рассвет». Один из заря­дов взорвался совсем рядом с лазаретом, сбив Сэна с ног. Джу­лия кинулась вперед, защищая телом Джани. С потолка грохну­лась люстра, и лампочки лопнули с громким хлопком.

Эдди вскочил на ноги:

— Оставайся с девчонкой. — И выбежал из палаты.

— Джани, все будет хорошо, мы вытащим тебя отсюда.

С этими словами Джулия снова стянула покрывало. По ще­кам девушки стекали слезы, губы дрожали.

— Что происходит?

— Эдди пошел выяснять. Ты должна надеть вот это. — Она протянула Джани защитный костюм. — Только очень осторож­но, ладно?

— Я что, больна?

— Не думаю.

Хаксли могла сказать наверняка только после ряда анали­зов, но сообщать об этом насмерть перепуганной девчонке она не стала.

— У меня астма. Поэтому я в больнице. У меня случился страшный приступ, доктор ничего не мог поделать.

— Все прошло?

— Вроде да. В последний раз я пользовалась ингалятором, когда… — Она затихла.

— Но ты не выключала аппарат?

— Я видела, что произошло с доктором Пассманом и моей подругой Карин. Я решила, что эта штука передается по воз­духу, вот и не отключалась.

— Какая же ты смелая и находчивая! Ты спасла себе жизнь.

Надо вселить в Джани чуток веры в себя. Хоть бы им удалось

выбраться живыми.

В палату ворвался Эдди.

— Проход метрах в двадцати отсюда завален из-за взрыва. Тем же путем нам не вернуться.

— А есть другой?

— Надеюсь. Корабль тонет.

Вода просачивалась под задраенной дверью, и, не будь биокостюма и запаса воздуха в нем, Кабрильо бы уже утонул. Спустя несколько минут безнадежных попыток высвободить застрявшую конечность он откинулся и отдышался, наблюдая, как море стремительно заливает машинное отделение. Уровень воды достиг полуметра и рос с каждой секундой.

Единственным утешением служило то, что остальные чле­ны команды не спускались так глубоко и без особых проблем смогут спастись.

Во время осмотра инженерного отсека Хуан не замечал дру­гих жертв вируса или что бы это ни было, а значит, корабль шел на автопилоте. Только два человека на мостике, а здесь никого не было. Интересно, сколько смог бы выжить вирус без носи­телей? Может, у Хаксли были идеи на этот счет, но с таким они встречались впервые, и она могла лишь предполагать.

Кондиционеры какое-то время не работали, пыль и микробы осели. Достаточно ли времени прошло? Оставалось только на­деяться на это; ведь, лежа тут и рассуждая, он лишь оттягивал неизбежное.

Освободив правую руку из рукава, Хуан дотянулся ею под костюмом до правой ноги и задрал штанину. Дальше привыч­ным движением расстегнул ремни и небольшой вакуумный за­мок, прижимающий протез к ноге. И тут же почувствовал об­легчающую свободу, хотя костюм все еще был прижат дверью.

А теперь самое сложное. Хуан никогда не расставался с тре­мя вещами: зажигалкой — хотя курил он редко и лишь сига­ры, — крошечным компасом размером с пуговицу и складным ножом. Кабрильо поднял руку к плечу, достал из кармана этот нож и открыл его одной рукой. Пришлось согнуться в три по­гибели и бороться с мощным напором воды, чтобы дотянуться до краешка штанины костюма.

Острым, как скальпель, ножом Хуан с легкостью разрезал ткань костюма. Из дырки хлынул поток воздуха, на какой-то миг задержавший воду, проникавшую в разрез, но вскоре ко­стюм начал наполняться. Кабрильо ускорился, пытаясь разре­зать штанину до конца, пока вода не похоронила его здесь. Он лежал на боку, вода била в лицо, и потому пришлось наклонить голову сторону и приподняться на несколько сантиметров, ста­раясь не потерять место разреза.

Вы читаете Чумной корабль
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату