— Да.
— Как у птиц–пикка.
Форд не понял сравнения, сделанного Артуром, но уточнять ему как–то не хотелось. Вместо этого он сказал:
— Ладно. Скажи лучше, как мы будем выбираться отсюда?
— Ну, мне кажется, проще всего пройти по долине до ущелья — это не больше часа ходьбы — и уже по нему в соседнюю долину. Вряд ли стоит переваливать через холм — это та дорога, которой я сюда шел.
— КУДА ты меня собираешься вести отсюда?
— Как куда? В деревню, конечно, — с легкой печалью вздохнул Артур.
— Ни в какую драную деревню я не собираюсь! Нам надо выбираться из этой чертовой дыры!
— Куда? И как?
— Не знаю. Сам скажи. Ты же здесь живешь! Должен же быть способ убраться с этой занюханной планетки.
— Кто его знает. Что ты сам обычно делаешь? Сидишь и ждешь попутного звездолета, я полагаю.
— Ну да! И сколько, интересно, звездолетов садилось на этой Богом проклятой помойке?
— Ну, несколько лет назад мой упал… Потом… э–э… Триллиан, потом еще один — с посылкой. Теперь вот ты…
— Нет, если взять среднее количество за несколько десятилетий?
— Ну, э–э… практически ни одного, насколько мне известно. Очень тихое местечко.
Как бы в опровержение его слов, вдалеке послышался раскат грома.
Форд, кряхтя, поднялся на ноги и принялся расхаживать взад–вперед, освещенный слабым светом солнца, которое, болезненно щурясь, выбиралось из–за горизонта. По восточной части небосвода словно провели куском сырой печенки.
— Ты просто не понимаешь, насколько это важно, — заявил Форд.
— Что? Ты имеешь в виду то, что моя дочь одна–одинешенька во всей Галактике? Ты что, думаешь, я не…
— О Галактике давай будем печалиться потом, — предложил Форд. — Дело действительно серьезное. В «Путеводителе» переворот. Его купили.
Теперь вскочил Артур.
— Ах, как серьезно! — возопил он. — Вся твоя издательская деятельность! Всю жизнь мечтал об этом!
— Ты не понимаешь! Это же совершенно новый «Путеводитель»!
— Ах–ах! — не унимался Артур. — Ишь ты, поди–ка! Я весь дрожу от нетерпения! Мне не хватает теперь только узнать, в каких самых шикарных космопортах звездной системы, о которой я сроду не слышал, комфортнее всего дурью маяться!
Форд сузил глаза:
— Это что, и есть то, что у вас называется сарказмом, да?
— А знаешь, — согласился Артур, — это он самый и есть. Где–то за подкладкой моей манеры изъясняться, должно быть, и впрямь дрыхнет маленькая чокнутая зверюшка по имени «сарказм»… Послушай, Форд, у меня была просто кошмарная ночь! Будь так добр, прими это в расчет в следующий раз, когда тебе захочется обсуждать со мной всякие мелкие подробности твоих дел на работе!
— Ладно, отдыхай, — кивнул Форд. — Мне надо подумать.
— И о чем это тебе надо подумать? Кой черт, может, нам лучше сесть на камешек и побдымбдымкать губами немного? А может, лучше попрыгать пару минут? Я больше не могу думать, не могу планировать свои поступки. Ты можешь, конечно, сказать, что я только и делаю, что стою здесь и ору…
— И в мыслях не держал.
— Но я же именно это и делаю! К чему это я? Мы исходим из того, что каждый раз, делая что–то, знаем, каковы будут последствия, то есть в большей или меньшей степени планируем их. Но это же до дикости, до безумия, до полного офигения неверно!
— Совершенно с тобой согласен.
— Спасибо, — сказал Артур, усаживаясь на камень. — Так все–таки о чем тебе надо подумать?
— О реверсивной темпоральной технике.
Артур, уронив голову на грудь, тихо замотал ею из стороны в сторону.
— Ну скажи, — простонал он, — могу я каким–либо человеческим образом оградить себя от всех этих твоих временных реверсивных фигняций?
— Нет, — ответил Форд. — Нет, ибо в это вляпалась твоя дочь, и это дьявольски серьезно. Вопрос жизни и смерти.
Повисла тишина, нарушаемая только отдаленными раскатами грома.
— Ладно, — сдался Артур. — Рассказывай.
— Я выбросился из окна небоскреба.
Эта новость почему–то взбодрила Артура.
— Да? — воскликнул он. — Так почему бы тебе не проделать это еще раз?
— Я и так два раза выбрасывался.
— Гм, — разочарованно протянул Артур. — И ясное дело, ничего хорошего из этого не вышло?
— В первый раз мне удалось спастись благодаря самому поразительному и — говорю это совершенно искренне — волшебному сочетанию изощренно быстрого мышления, изобретательности, везения и самопожертвования.
— И в чем заключалось это самопожертвование?
— Я выбросил половину лучшей и, сдается мне, невосполнимой пары ботинок.
— При чем здесь самопожертвование?
— Ботинки были мои, — печально вздохнул Форд.
— Похоже, у нас с тобой разные системы ценностей.
— Значит, моя лучше.
— Значит, согласно твоей… ладно, черт с ним. Получается, ты спасся один раз, пошел и выбросился из окна по новой? Только, пожалуйста, не говори мне, зачем ты это сделал. Расскажи лучше, раз уж на то пошло, что из этого получилось.
— Я упал прямо в открытый люк пролетавшего мимо реактивного флайера. Его пилот по ошибке нажал кнопку катапультирования, когда хотел поменять компакт–диски на стереосистеме. Если честно, даже я не считаю, что с моей стороны это было особенно умно.
— Ох, не знаю, — устало сказал Артур. — Я так подозреваю, ты предыдущей ночью залез в его флайер и перетасовал все его диски.
— Нет. Я тут ни при чем, — сказал Форд.
— Я просто так, для информации спросил.
— Я этого не делал. Это сделал КТО–ТО ДРУГОЙ. Вот в чем вся загвоздка. Можно проследить всю цепочку, все ответвления событий и совпадений назад по времени. Оказалось, все это сделал новый «Путеводитель». Ну, который птица.
— Какая еще птица?
— Так ты ее не видел?
— Нет.
— Жуткая тварь. Махонькая такая смерть с крылышками. Хороша собой, сладко поет, волнами и излучениями ворочает, как хочет.
— Что это значит?
— Реверсивная темпоральная техника.
— О, — только сказал Артур. — О да.
— Весь вопрос в том, ДЛЯ КОГО ОНА ВСЕ ЭТО ДЕЛАЕТ?
— Слушай, у меня с собой даже есть сандвич, — произнес Артур, пошарив по карманам. — Хочешь кусочек?