Чёрт (фр.)

55

Эмигрантка (фр.)

56

Французский квартал (фр.)

57

Да (фр.)

58

Не так ли? (фр.)

59

Чёрт (фр.)

60

Задавайте ваш вопрос (фр.)

61

Ну так что же? (фр.)

62

Нет, я Козерог по гороскопу (фр.)

63

Имеется в виду расхожее английское выражение: «Зачем покупать корову, когда можно напиться бесплатным молоком?» Зачастую это выражение используется, чтобы описать нежелание кого-либо из партнёров вступать в официальный брак по причине того, что между данными партнёрами уже существуют отношения, в том числе сексуальные, и мотивы для заключения официального брака утратили актуальность (прим. пер.)

64

Двадцать одно (фр.)

65

Мой милый (фр.) — Здесь игра слов, и имеется в виду не прямое значение, а обычно используемое при обращении к ребенку в шутливой форме и означающее «мой взрослый мальчик» (прим. пер.)

66

На корм аллигаторам (фр.)

67

Животные (фр.)

68

«Сухой закон» (англ.

Prohibition in the United States)
-
был принят конгрессом США в 1919 г., вступил в сипу в январе 1920 г., а в декабре 1933 г. бвш отменён. В этот период в США бвшо запрещено производить, продавать и перевозить алкогольные напитки (прим пер.)

69

Вы читаете В оковах мрака
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

3

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату