Цянь — мера веса, равная 3,7 г, соответствует 10 фэням.
Сезон Белых рос («байлу») продолжался с двадцать четвертого числа седьмого месяца по девятое число восьмого месяца по лунному календарю, что соответствует периоду с восьмого по двадцать третье сентября по новому календарю.
Сезон Инея («шуанцзян») — период с одиннадцатого по двадцать шестое число девятого месяца по лунному календарю, что соответствует периоду с двадцать третьего октября по седьмое ноября по новому календарю.
Сезон Малых снегов («сяосюэ») — период с одиннадцатого по двадцать пятое число десятого месяца по лунному календарю, то есть период с двадцать второго ноября по седьмое декабря по новому календарю.
…пластинки «кандидата, выдержавшего экзамен на высшую степень»… — Имеются в виду золотые пластинки, на которых изображался всадник в шелковой шляпе, украшенной двумя золотыми цветами, в сопровождении мальчика-слуги, несшего за ним флаг.
Квадратики. — Имеются в виду бумажные квадратики с различными надписями, которые наклеивались на воротах домов во время праздников.
…и нефрит не излучает больше свет… — Здесь под «золотом» подразумевается Баочай, под «нефритом» — Баоюй.
«Шицзин» («Книга песен») — древнейший памятник китайской народной поэзии, созданный в XI—VII вв. до н.э.
…«лотосов листья и ряска прудов». — Ли Гуй нечаянно путает строки из разных песен «Шицзина», олени у него пасутся на водоемах. Следовало прочитать: «Оленей, оленей разносится зов, едят они дикие травы лугов».
…«сломаешь коричную ветку в Лунном дворце» — образное выражение, означающее: добиться успехов в учебе и выдержать экзамен на государственную должность.
Лун Ян — сановник княжества Вэй, живший в эпоху «Воюющих царств» (V—III вв. до н.э.) и получивший ироническое прозвище «Княжеская наложница».
«Яшмовые» Цзя — то есть те представители рода Цзя, имена которых в иероглифическом начертании имели ключевой знак «яшма». К ним относилось большинство старших представителей рода.