– А что можно сделать с попугаем? – пожал плечами Дрейк. – Испечь с ним пирог или приготовить паштет и намазать на тосты.

– Обычно попугаев сажают в клетку и слушают, что они говорят, заметил Мейсон.

– Да ну?! – деланно удивился Дрейк. – А я и не знал!

– Я говорю серьезно, – ответил Мейсон. – Мне кажется, что именно так и поступил человек, который произвел подмену. Ему было любопытно послушать, что знает Казанова.

– Пожалуй, – допустил Дрейк, – ты прав!

– Более того, – продолжал Мейсон, – убийца мог переехать в другое место. Не мешает проверить, не появились ли где-нибудь новые попугаи.

– Уж не хочешь ли ты попросить меня провести перепись попугаев по всей стране? – усмехнулся Дрейк. – Или прикажешь организовать выставку попугаев и ждать, когда мне приволокут твоего Казанову?

– Я думаю, – покачал головой Мейсон, – что попугаев очень немного. Они шумные птицы и требуют много места. Как правило, жители городов попугаев не держат. Их надо искать по пригородам, где нет сварливых соседей за стеной, которые вечно будут жаловаться на беспокойство. По-моему, есть даже какое-то городское постановление о правилах поведения в многоквартирных домах. Поэтому я считаю, что основные сведения ты раздобудешь в зоомагазинах. Выясни о случаях покупки новых клеток и поспрашивай, не интересовался ли кто-нибудь уходом за попугаем. Ближайший зоомагазин расположен неподалеку, через квартал. Его владелец, Карл Хейлмолд, мой клиент. Не исключено, что у него есть сведения о владельцах попугаев в ближайших пригородах. Он тебе целую лекцию прочитает, можешь не сомневаться. Короче, брось на это всех свободных людей.

– Хорошо, – ответил Дрейк, – я пошел.

Мейсон повернулся к Делле Стрит.

– Поехали, Делла, посмотрим на охотничий домик.

Дорога извилистой лентой проходила по глубокому каньону, петляя и изгибаясь, напоминая раненую змею. Внизу, через огромные валуны, с грозным ворчанием бурлила речка, вся в белой пене и брызгах. Наверху было сухо, в воздухе пахло сосной и хвоей. Жара почти не ощущалась. Они добрались до тенистого поворота, где горная река разлилась живописным озерком, в это время года переполненным, так что в одном месте вода проделала себе сток, низвергаясь в зеленую гущу склона радужным каскадом.

Мейсон остановил машину и сказал:

– Пусть немного остынет мотор, а мы с тобой попьем чистой горной воды... Вот это да, сюда направляется полицейский автомобиль!

Он показал на участок дороги, который находился практически под ними. Полицейский автомобиль с трудом преодолевал крутой подъем, но, так казалось из-за расстояния. Полицейский прожектор, прикрепленный к крыше над ветровым стеклом, освещал автомобиль, окрашивая его в кроваво-красный свет.

– Мы сумеем их опередить? – спросила Делла Стрит.

Мейсон с удовольствием вышагивал по влажному берегу озера.

– Нет, – ответил он, пожав плечами. – Зачем нам опережать их? Дождемся их и отправимся следом. Нам не надо будет тратить время на поиски домика.

Они напились холодной воды, перегнувшись через края гранитного поребрика и черпая воду ладонями. Кругом стояла тишина, нарушаемая лишь свистом ветра в кроне густых сосен. Постепенно до них все явственней стал доноситься шум мотора и визг тормозов.

Наконец машина показалась из-за поворота.

– Я думаю, – усмехнулся Мейсон, – что это наш старый друг, сержант Холкомб... Но почему _о_н_ заинтересовался убийством, произошедшим за городской чертой? Он останавливается.

Полицейская машина, отчаянно завизжав тормозами, замерла у края дороги. Первым из нее вышел крупный мужчина в черном стетсоне [стетсон шляпа с широкими полями], следом за ним показался сержант Холкомб из Управления полиции.

Холкомб сразу же подошел к Мейсону.

– Какого дьявола _в_ы_ здесь _д_е_л_а_е_т_е_? – грубо спросил он.

– Странно, сержант, – улыбнулся Мейсон, – но я задавал себе тот же самый вопрос в отношении вас.

– Я помогаю шерифу Барнесу, – ответил сержант Холкомб. – Он обратился к нам за помощью. Познакомьтесь с Перри Мейсоном, шериф.

Шериф, человек лет пятидесяти, с тяжеловесной походкой, протянул загорелую руку Мейсону. Адвокат представил ему Деллу Стрит, затем показал письмо, выданное ему Чарльзом Сейбином. Оно произвело на шерифа должное впечатление.

Сержант Холкомб перевел глаза с письма на Мейсона.

– Сейбин нанял вас? – недовольно спросил он.

– Да.

– И дал вам это письмо?

– Да.

– Что он просил вас сделать?

– Сотрудничать с полицией.

– Это лучшая шутка, которую я слышал за последние двадцать лет, саркастически рассмеялся сержант Холкомб. – Перри Мейсон сотрудничает с полицией! Вы сотрудничаете с нами так же, как республиканцы сотрудничают с демократами.

Мейсон повернулся к шерифу.

– То, что адвокат защищает невиновных, еще не означает, что он сопротивляется властям, – спокойно ответил Мейсон.

– Черта с два не означает! – загремел сержант. – Вы всегда вставляете полиции палки в колеса.

– Совсем наоборот, – покачал головой Мейсон. – Я помог ей успешно довести до конца не одно дело об убийстве.

– Не помню случая, чтобы вам не удалось добиться оправдания в_а_ш_е_г_о_ клиента! – сердито сказал сержант Холкомб.

– Правильно, – улыбнулся адвокат. – Случалось, что полиция обвиняла в преступлении невиновных людей. Мне оставалось лишь отыскать настоящего преступника, чтобы доказать непричастность своих клиентов к убийству.

Сержант Холкомб покраснел и сделал шаг вперед с явным намерением обрушить на адвоката новые обвинения, но его решительно остановил шериф Барнес:

– Послушайте, господа, прекратите бессмысленное препирательство. Я шериф этого округа. Дело мне показалось слишком сложным, чтобы брать на себя всю ответственность. Да у меня и нет возможности провести расследование на достаточно высоком уровне. Вот я и обратился, как положено, в городскую полицию за специалистами по отпечаткам пальцев и всего прочего. Лично я приветствую любую помощь. Мне доводилось читать в газетах о процессах с участием мистера Мейсона. Если адвокат доказывает невиновность клиента, он оказывает двойную услугу полиции. Так что его участие в расследовании я приветствую от всей души.

– Хорошо, – в сердцах сказал сержант Холкомб шерифу. – Сейчас вы сами подписали себе смертный приговор. От его методов хоть у кого поседеют волосы!

Шериф Барнес сдвинул назад шляпу и провел пальцами по волосам.

– Они у меня уже давно седые, – усмехнулся он. – Что вы намерены делать, мистер Мейсон?

– На первый случай поеду за вами, – улыбнулся ему Мейсон. – Вы знаете дорогу?

– Конечно, я провел там почти весь вчерашний вечер.

– Там многое изменилось? – поинтересовался Мейсон.

– Почти ничего. Мы только убрали труп, да вынесли рыбу, которая успела совершенно сгнить. Ну, и забрали попугая... Все остальное оставили в прежнем виде.

– Что-нибудь нашли? – спросил Мейсон.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату