— Гм? — удивилась хозяйка, искоса поглядывая на ребенка, которого Долорес держала на руках. — Он, вероятно, имеет на то причины. Вы, девушки, нынче очень ветреные! Богатый дон, кажется, очень любит вас. Но он для вас слишком уродлив, и вы, вероятно, предпочитаете ему какого-нибудь смазливого молокососа, который скоро бросит вас! Подумайте о своей судьбе, сеньорита, вы не всегда будете такой молодой и красивой, как сегодня! И вас не пощадит время, на лице появятся морщины и складки, а годы, надо вам заметить, быстро проходят! — Долорес не нашла нужным рассказать говорливой и любопытной хозяйке все, что случилось с нею и отцом. Она ничего не сказала об этом и отцу, не желая его тревожить. Старик, утомленный странствием, заснул в жасминовой беседке.
Долорес долго смотрела на его почтенное, старческое лицо — щеки и глаза его совсем впали, так что Кортино был похож на мертвеца, но Долорес не хотела думать, что смерть скоро похитит у нее отца. Она заботливой рукой отгоняла от его лица мух и вскоре сама заснула. Бедная девушка нашла во сне то блаженство, которого ей не суждено было испытать в жизни. Она увидела себя рядом с возлюбленным и снова с невыразимым блаженством внимала его словам и клятвам в вечной любви.
— И ты не предпочтешь мне ту богатую и гордую донну, — спросила она у него шепотом, — молодую графиню, которая с таким презрением бросила мне розу?
— Я твой навеки, мы скоро увидимся, Долорес, — ответил Олимпио. — Будь мужественной, я скоро вернусь к тебе!
— Почему же ты не хочешь сейчас остаться со мной? — спросила она, но образ возлюбленного исчез.
Долорес проснулась. Она находилась возле отца в жасминовой беседке. Солнце уже заходило, и наступило время продолжать путь. Отец и дочь оставили гостиницу, чтобы воспользоваться вечером и ночью для бегства. Долорес надеялась, что Эндемо будет их искать на других дорогах, так как не получил от хозяйки гостиницы никаких сведений.
Наконец Кортино и его дочь достигли города Бургоса, где и остановились на отдых. Они узнали, что дорога через Пиренеи очень опасная, так как они наверняка попались бы в руки разбойничьих шаек, бродящих ночью по дорогам и скрывающихся днем в чаще леса. Поэтому беглецы решились пройти гористой местностью к северу и из портового города Сантандера отправиться морем во Францию.
Искусственная дорога, проложенная в громадных скалах, соединяла порт с внутренней частью Испании. Сантандер — громадная крепость, расположенная на берегу моря на возвышении и окруженная, как и вся Испания, черными, суровыми скалами. Гавань эта постоянно бывает усеяна множеством кораблей. Шум и гам не умолкают здесь с утра до ночи. На узких, мрачных улицах находилось много лавок и таверн, откуда раздавались пение и крики матросов и женщин.
Наступал уже вечер, когда старый Кортино и Долорес пробирались по прибрежной улице Сантандера, — шум оглушал их; ребенок на руках девушки плакал; старик был сильно утомлен после такого дальнего путешествия.
Долорес попросила отца завернуть в одну из таверн, где они могли бы отдохнуть и подкрепить силы. Старик наконец сдался на ее просьбу, и они вошли в близлежащую. В большой комнате, наполненной дымом, за длинными деревянными столами с кружками вина сидели полупьяные матросы и женщины.
Долорес почувствовала невольное отвращение, услышав дерзкие остроты, посыпавшиеся в ее адрес, когда она с отцом и ребенком на руках проходила мимо столов, чтобы занять в углу единственно свободные места. Комната была наполнена таким густым дымом, что едва можно было различить человека в двух шагах от себя. Хозяин таверны по просьбе Кортино принес им закуску и вино и протянул руку для получения денег.
За столами сидели большей частью люди, не внушавшие к себе доверия. В то время как старик утолял голод, Долорес робко рассматривала лица посетителей. Звонкий смех полупьяных женщин, сидевших на скамейках или лежавших в объятиях матросов, шепот подозрительных людей и таинственное перемигивание монахов возбудили в Долорес невыразимый страх.
Матросы, сидевшие за одним из столов, запели удалую песню, причем чокались так дружно, что стаканы разбивались вдребезги. Хозяин таверны быстро подошел к их столу, и тут завязалась между ними драка, которая разрасталась с каждой минутой, шум стал невыносимым.
Привыкшие к таким схваткам матросы, образовав две группы, с яростью накинулись друг на друга; бутылки и стулья полетели в головы; ножи заблестели при свете ламп; раздались выстрелы из револьверов; кровь полилась из ран; стоны перемешались с дикими криками рассвирепевших пьяных гостей.
Долорес с плачущим ребенком на руках в ужасе забилась в самый угол. Хозяин таверны, еще желавший водворить спокойствие, был тяжело ранен, его жена и плачущие дети должны были вынести пострадавшего на руках из комнаты. Монахи, пробравшись вдоль стены, с беспокойством приближались к выходу, подозрительные личности побыстрее смешались с толпой, чтобы во время всеобщего смятения прощупать карманы матросов.
Долорес только что намеревалась просить отца покинуть таверну, как в дверях показались два человека, пришедшие, очевидно, чтобы переговорить о важном деле. Первый из них, судя по одежде, был старый капитан; на другом был надет широкий плащ, шляпа, из-под полей которой едва виднелось лицо, почти сплошь обросшее рыжеватой бородой.
Долорес, бледная и дрожащая от страха, указала отцу на Эндемо. И это был действительно он, управляющий владением Медина. Густой дым, заполнивший комнату, благоприятствовал старому Кортино и его дочери: он скрывал их от глаз вошедших, все внимание которых, впрочем, было обращено на спор и крик матросов. Долорес была в отчаянии, ибо они находились в страшной опасности.
Капитан повел Эндемо к освободившемуся столу на другом конце таверны. Старый Кортино и его дочь с ужасом убедились, что теперь полностью лишены возможности выйти из таверны, так как Эндемо, сидел недалеко от двери и мог увидеть выходивших. Да и, кроме того, они не могли остаться незамеченными им, потому что шум и крики матросов стали заметно затихать и Эндемо после этого, наверное, обратил бы свое внимание на присутствующих.
Эндемо, наполнив стаканы только что принесенным ему вином, в увлекательной беседе с капитаном незаметно вручил ему толстую пачку денег. Долорес все время с ужасом наблюдала за ними со стороны. Старый Кортино собрался с духом.
— Мы должны выйти из таверны, — шепнул он дочери, — мы не можем больше здесь оставаться, так как он в любом случае нас заметит. Если бы только нам удалось выйти на темный берег, где можно будет укрыться от его глаз.
— Он последует за нами, отец, мы погибли!
— Будь мужественной, Долорес! Пресвятая Дева охраняет нас! Мы должны отсюда уйти!
— Поспешим на какой-нибудь корабль, который отплывает сегодня ночью! Я боюсь этого злодея, как опасного преступника, — сказала Долорес.
— Пока он опомнится, мы уже будем далеко от него. Тут на берегу множество разных закоулков, где мы сможем спрятаться. Или, может быть, нас возьмет с собой какой-нибудь отплывающий корабль!
— О, в море я вздохну свободнее и горячо буду благодарить небо за спасение!
— Следуй за мной, мы должны пробраться до двери вдоль стены. Может быть, он нас не заметит. Крик матросов благоприятствует нам. На улице совершенно стемнело.
Старый Кортино поднялся с места, не спуская глаз со стола, за которым сидел Эндемо. Долорес собралась с духом. Сердце ее билось очень сильно, когда она проходила следом за отцом мимо столов. Эндемо увлеченно беседовал с капитаном.
Кортино быстро подошел к двери. Долорес следовала за ним по пятам, искоса поглядывая на Эндемо. Но в ту минуту, когда они уже выходили на темную прибрежную улицу, Эндег о, взглянув на дверь, быстро вскочил со своего места. Капитан с удивлением посмотрел на него.
— Ждите меня тут, — проговорил Эндемо, — я только посмотрю…
Он бросился к двери, в которую за минуту до того вышли Кортино и Долорес. Отец и дочь, одержимые смертельным страхом, мгновенно скрылись от жестокого преследователя.
Эндемо, быстро проходя мимо домов, оглядывался по сторонам. Он твердо решил на этот раз не выпускать из рук своих жертв и отрезать им путь к узким, мрачным закоулкам, где они могли бы спрятаться от него.