Диабетус. А что? Пьеса как пьеса. Ей бы вот только концовочку.
Гепатитис. Но ведь была же в ней какая-то идея!
Диабетус. Э! Ни черта! Нет ничего и не было.
Гепатитис. Как это – ничего нет?
Диабетус. А так. Вообще. Вообще все – бред и бессмыслица.
Гепатитис. Концовку бы!
Диабетус. А я тебе про что? Мы над чем с тобой бьемся-то? Ведь мы как раз и бьемся над концовкой!
Гепатитис. И вечно мы с этой концовкой!
Диабетус. А написано потому что беспомощно. Вот и приходится…
Гепатитис. Да разве я что говорю? Она и в самом деле слабовата.
Диабетус. Слабовата! Да она просто неправдоподобна!
Освещение начинает тускнеть.
Когда пишешь пьесу, вся штука знаешь в чем? Надо начать с конца. Заимей сначала хорошую ударную концовку, а потом пиши себе задом наперед!
Гепатитис. Я пробовал! Получается пьеса без начала.
Диабетус. Но это же абсурд!
Гепатитис. Абсурд? При чем тут абсурд?!
Примечания
1
Йозеф Брёйер (1842 – 1925) – австрийский врач и психолог, работы которого сыграли важнуюроль для создании впоследствии теории психоанализа.
2
Анна Фрейд (1895 – 1982) – австро-английский психоаналитик, младшая дочь 3. Фрейда.
3
Байройт – город в Баварии, где с 1876 гада проводятся традиционные Вагнеровские фестивали.
4
Каддиш – поминальная молитва.
5
«Желтый мальчишка» Вайль – знаменитый мошенник Джозеф Вайль, получивший свое прозвище в честь героя популярных комиксов.
6
Нудж – зануда (идиш).
7
Цадик – праведник (иврит).
8
Мескайт – уродина (идиш).
9
Сукка – шалаш (иврит).
10
Нью-йоркская компания, занимающаяся грузоперевозками.
11
Алиса Токлас (1877 – 1967) – американская писательница, написавшая несколько поваренных книг и том мемуаров, долгое время была секретарем Гертруды Стайн.
12
Грант Вуд (1892 – 1942) – известный американский художник. На его картине «Американская