Тайнограда приготовились к долгому марш-броску по Дороге через Великую Топь.
Плут, Магда и Ксант старались держаться поближе к Феликсу. По мрачному выражению его лица было понятно, что он не желает ни с кем разговаривать.
Когда они миновали контрольно-пропускной пункт, Плут разглядел впереди своих давних друзей толстолапов, тащивших паланкин с Воксом.
— Виг! Вурало! — окликнул толстолапов Плут. — Вумеру! Молин! Вира-лова. Вух-вух вига! Вам тяжело нести такой груз! Пусть другие сменят вас!
Что-то странное происходило с толстолапами. Его старые друзья, не отвечая на приветствие, продолжали понуро шагать по Дороге через Великую Топь.
Занавеси паланкина шевельнулись. «Всё хорошо, друзья мои, — ледяной голос застучал в голове Плута. — Идите вперёд, не оглядываясь…»
Плут потянул Феликса за рукав. Глаза у его приятеля остекленели.
— Всё хорошо, — лопотал он. — Идите вперёд…
— Нет! — заорал Плут.
Выхватив у Феликса абордажный крюк с острыми зубцами, он изо всех сил запустил его в паланкин. Зубцы вонзились в деревянную стойку, и Плут ощутил тугое натяжение каната, другой конец которого он крепко привязал к перилам моста.
Толстолапы пытались тащить свою ношу, но тут раздался треск: дерево хрустнуло и стойка раскололась пополам. Толстолапы повалились на землю, круша и ломая рамы паланкина вместе с шестами, на которые была водружена переносная беседка. Плут стремглав бросился к животным, а за ним понеслись Магда, Ксант и Феликс.
— Не знаю, что на меня нашло, — сказал Феликс, тряхнув головой.
— Кажется, я знаю, — ответил Плут. — Одного я не могу понять: в паланкине должен быть Вокс, которого Каулквейп обещал перенести в безопасное место…
Толстолапы, постанывая, вставали на ноги.
— Вега-вурра-лора, — пробормотала Вумеру, разминая лапы. — Чары Тёмного Леса рассеялись, как дыж.
— Вух-вух, вугера. Лух-виг, — вздрагивая, добавила Молин. — Мой разум возвращается ко мне. До этого я слышала только эхо, принесённое ветром.
Плут успокаивал толстолапов.
— Вег-виг. Виигера, веера, вух-вух, — переливчато пропел он, прикоснувшись пальцами к груди. — Не бойтесь. Ваше путешествие во сне не принесёт вам вреда, о друзья моего сердца.
— Вокс? — за спиной у Плута раздался ворчливый голос Каулквейпа. — Это ты, Вокс? Мы выполнили наши обязательства по договору, но ты обманул нас, желая уничтожить всех! Позор на твою голову!
За хрупкой фигурой старика следовал весь Учёный Совет. Каулквейп остановился перед поломанным паланкином, переводя взгляд на толстолапов.
— Ай-ай-ай! — улыбаясь, проговорил он. — Здесь, кажется, произошёл несчастный случай. Надеюсь, никто не пострадал? Все целы? А как ты, Вокс?
Каулквейп отдёрнул толстый занавес, за которым копошилась какая-то живая масса. Под балдахином, обалдело озираясь, восседала Фламбузия Лисохвост, к своей пышной груди она прижимала маленького испуганного эльфа.
— Ну скажи мне хоть что-нибудь, душенька, — ворковала она. — Скажи хоть слово…
Плут подошёл к ограде и отвязал канат. В последний раз он бросил взгляд на Нижний Город, утонувший в чёрном вихре туч. «Всё кончено», — подумал он с облегчением, будто с души у него сняли тяжёлый груз.
Плут снова был со своими верными друзьями — Феликсом, Магдой, толстолапами и Ксантом, их ждали новые увлекательные приключения.
Несколько минут он постоял у ограды, вцепившись в неё так крепко, что костяшки пальцев у него побелели от напряжения. Ему показалось, что как раз в этот момент с грохотом разваливается на куски Дворец Статуй.
Плут оторвал руки от перил и с улыбкой посмотрел вслед процессии. Горожане, Библиотечные Учёные и Духи Тайнограда дружно шагали по Дороге через Великую Топь.
— Жители Вольной Пустоши! — пробормотал он.
— Амберфус, — еле слышно пробормотал Вокс, когда беспощадная правда раскрылась перед ним до конца.
— Я дала ему особое снадобье, и он велел Костоглоту добавить его в твой напиток забвения, — объяснила Гестера. — А потом эльф занял твоё место в паланкине. Фламбузия уговаривала меня ехать вместе с ними, — добавила она, — а я ответила, что хочу остаться здесь. — Гестера снова расплылась в улыбке, на лице её появились незнакомые Воксу морщинки. — Я никогда не оставлю тебя, моя радость. Никогда в жизни.
Дворец задрожал. Западное крыло дворца полностью лежало в руинах. Между ними с воем гулял ветер.
— Меня предали! — пробормотал Вокс. Он шлёпнулся на пол, как кусок теста, и застыл, обхватив голову руками. — Предали! — завыл он, и его жирные телеса затряслись от рыданий.
Гестера, склонившись над хозяином, ласково положила руку ему на плечо. По потолку пошли трещины, и в образовавшиеся дыры с шумом хлынула вода. Вокс сел, и его злые глазки сузились, превратившись в щёлочки.
— Так это ты! — свирепо зашептал Вокс. — Ты передала Амберфусу отраву…
— Именно так, моя радость, — подтвердила Гестера, отвинчивая пробку на бутылке с этикеткой «Забвение. Специального разлива».
— Значит, тебе были известны его планы, — промямлил Вокс, — и ты ничего не сказала мне!
Вместо ответа Гестера мёртвой хваткой вцепилась Воксу в дряблый тройной подбородок и, оттянув нижнюю челюсть, заставила его открыть рот.
— И-и-и-и! — как поросёнок, завизжал Вокс, оказывая сопротивление гоблинше.
— Ну конечно, я ничего не сказала тебе, моя радость, — засюсюкала Гестера, опрокидывая бутылку со снадобьем ему в рот.
Вокс перестал воевать со своей кухаркой: руки его опустились и он покорно глотал напиток из склянки, которую Гестера держала крепкой рукой.
Взгляд Вокса потускнел, глаза закрылись, голова свесилась набок. Трещина на потолке расширялась, зал дрожал, готовый обрушиться с минуты на минуту.
— Я всегда этого хотела! Наконец-то сбылась моя мечта, Вокс, счастье моё! — сказала Гестера, укладывая массивную голову академика себе на колени, прикрытые фартуком, и нежно укачивая своего любимца, как малое дитя. — Теперь ты мой, радость моя. Мой, и только мой.