Сверхестественным карам. Нас это шокирует, Но шок нам на пользу:  освоить пространство, понять, Что поверхности не всегда только внешни, А жесты — вульгарны,  нам недостаточно Лишь звучанья бегущей воды, Или  облака в небе. Как ученики Мы не так уж дурны,  как наставники — безнадежны. И  Гете, отбивающий строгий гекзаметр На  лопатке у римской девы — есть образ (Мне хотелось, чтоб это был кто-то другой) Всего нашего вида: он с ней поступил Благородно, но все-таки трудно назвать Королеву  Второй  его Walpurgisnacht Елену, порожденную в этом процессе, Ее созданьем.  Меж теми, кто верит, что жизнь — Это Bildungsroman, и теми, для кого жить — Значит «быть-здесь-сейчас», лежит  бездна, Что об'ятиями не покрыть. Если мы захотим «Стать южанами», мы тотчас испортимся, Станем вялыми, грязно-развратными, бросим Платить по счетам.  Что никто не слыхал, чтоб они Дали слово не пить или занялись йогой — Утешительно:  всей той духовной добычей, Что мы утащили у них, мы им не причинили Вреда, и позволили,  полагаю, себе Лишь один только вскрик  A piacere, Не два. Я уйду, но уйду  благодарным (Даже некоему Монте), призывая Моих южных  святых — Vito, Verga, Pirandello, Bernini, Bellini Благословить этот край  и всех тех, Кто зовет его домом;  хотя невозможно Точно помнить, отчего ты был  счастлив, Невозможно забыть, что был.

Сентябрь 1958

Примечания переводчика.

Нестор — греческий герой, воспитатель Ахилла

Апемантус — персонаж пьесы Шекспира «Тимон Афинский»

Дон Оттавио и Дон Джованни — персонажи оперы Моцарта «Дон Жуан»

Bildungsroman — воспитательный роман (нем.)

«Веспа» — популярная итальянская марка мотороллера

A Piacere — свободно, вольно (муз. нотация)

Монте — хозяин, который отказался продать Одену дом на Искии

Vito — итальянский поет, современник Одена, род. на Сицилии.

Verga, Джованни — итал. писатель втор. половины 19 в., род. на Сицилии

Pirandello — драматург, лауреат Нобелевской премии 1934 г., род. на Сицилии

Bernini, Джанлоренцо — художник, скульптор, архитектор барокко, род. в Неаполе1598 г.

Bellini, Винченцо — композитор, автор оперы «Норма», род. на Сицилии в 1801 г.

IT'S NO USE RAISING A SHOUT [44]

«Бессмысленно крик поднимать.»

Бессмысленно крик поднимать. Нет, детка, уж лучше совсем завязать. Ты руки ко мне не тяни. Чайку завари, кипяточку плесни.    Вот и все, как ни крути.    Но что это значит? что ждет впереди? Я маме сказал перед тем, как уйти, Что дом покидаю, чтоб лучший найти. На письма ее не ответил, Но лучшего так и не встретил.    Вот и все, как ни крути.    Но что это значит? что ждет впереди? Так не было раньше у нас? Наверно нет, так стало сейчас. Мотор заглуши: коли жизнь сходит с рельс, Есть ли смысл  уезжать в Уэльс?    Вот и все, как ни крути.    Но что это значит? что ждет впереди?
Вы читаете Стихи и эссе
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату